王作安:佛教不仅是个人修行,还要担当起社会责任!(中英文对照)

2016-09-29 06:14:00 发布: 人气:7

图片


在2016崇圣论坛上的致辞

Remarks at the 2016 Chongsheng Forum

By Mr.Wang Zuoan, Minister of the StateAdministration of the Religion Affairs

作安

(2016年9月24日)


图片


尊敬的各位诸山长老,大德居士,

尊敬的各位来宾,各位朋友:

Honorable venerables, Buddhist masters

Respected guests and dear friends

       在金风送爽、秋色宜人的美好时节,来自海内外的高僧大德、各国政要和各界朋友齐聚在秀美的苍山之畔、洱海之滨,出席2016年崇圣论坛,共襄盛举,可谓海会云集,因缘殊胜。我谨代表中国国家宗教事务局,向论坛的召开表示热烈祝贺,向参加论坛的各位嘉宾表示诚挚问候和良好祝愿!

In the cool breeze, a beautiful and pleasant autumnseason, senior monks from home and abroad, foreignpolitical figures and friends gathered at foot of the beautiful Cangshanmountain and by the Erhai Lake to participatethe 2016 Chongsheng Forum that is a great event in Buddhism and it is a greathonor to be invited to participate. On behalf of the Chinese State Administration for Religious Affairs, I wouldlike to express warm congratulations to opening of this forum and extend mysincere greetings and best wishes to distinguished guests to participate thisforum.  


       佛教产生于古代印度,后来沿着古代丝绸之路传播,与当地文化交汇融合,成为人类文明的重要现象,与基督教、伊斯兰教一道并成为世界三大宗教。佛教传入中国2000多年来,经过长期演化,与中国文化相互影响、相互融合,形成了汉语系、藏语系、巴利语系三大语系佛教交相辉映的佛教文化,给中国人民的宗教信仰、哲学观念、文学艺术、礼仪习俗等留下了深刻影响,成为中国传统文化不可或缺的重要组成部分。庄严肃穆的佛塔、清幽古朴的寺院,宏大精美的石窟,玄妙灵动的禅诗,无不显示佛教文化与中国文化结合的智慧和璀璨。   

Buddhism was born in ancientIndia,Later it spread along the ancientSilk Roadand integrated with thelocal cultures and it became an important phenomenon of human civilization, andit became one of the world's three major religions along with Christianity andIslam. It has been for over 2000 years that Buddhism be introduced to China,after a long evolution, interaction and integration with Chinese culture, itformed the department of Chinese, Tibetan, Pali three languages that wasilluminated by Buddhist culture and it left a profound impact to Chinese peoplefor their religious beliefs, philosophical ideas, literature and art, customs,manners and it has been an indispensable & important part for the Chinesetraditional culture. Solemn pagodas, quiet ancient temples, exquisite grandgrottoes, mysterious Smart Buddhist Poems, all show a combination of wisdom andbrightness of Buddhist culture and Chinese culture.

  

       佛教的广泛传播,在不同国家和地区撒下了和平的种子,促进了不同文明的交流互鉴,增进了各国人民的深厚情谊。特别是那些令人敬仰的古德先贤们,如天竺高僧迦叶摩腾、竺法兰,古印度莲花生大士、阿底峡尊者,韩国金乔觉王子、日本空海大师,以及中国的法显、玄奘、鉴真等,在这方面作出卓越贡献,让人由衷赞叹。

Being widespread all over the world, seeds of peacehave been sown, by Buddhism, in different countries and areas that promoted theexchanges between different civilizations and the profound friendship ofpeoples of all countries. Especially to those admirable ancient sages, such asTianzhu monk Kasyapa Matanga,Zhu Falan,Ancient Indian Padmasambhava,Atisha,South Korea Prince Jinqiao Jue,Japanesemaster Kukai and Chinese Fa Xian, Xuan Zang, Jianzhen and so on. They made anoutstanding contribution in this regard that was sung high praise by peoples.


       中国是世界上佛教徒数量最多的国家,中国佛教界愿意为国际佛教交流作出积极贡献。我们连续举办了四届世界佛教论坛,承办了第27届世界佛教徒联谊会大会,派团参加了历次联合国卫塞节大会和各类重要的国际佛教活动,佛牙舍利普四次赴缅甸供奉,佛指舍利、佛牙舍利先后赴泰国斯里兰卡等国供奉,所到之处,盛况空前,增进了中国与缅甸、泰国、斯里兰卡等国佛教界之间的法谊和亲情。崇圣论坛的开办,为中国与南亚、东南亚国家佛教交流搭建了又一个重要平台,对加强各国南传上座部佛教之间以及南传上座部佛教与北传大乘佛教之间的交流,对促进中国与南亚、东南亚国家人民之间的心意相通,必将发挥重要的促进作用。

China is the world's largestnumber of Buddhists in the country, Buddhists circle inChinaiswilling to make an active contribution to the Buddhist community internationalexchanges.We have continuously held the fourth World BuddhistForum and successfully hosted the 27th Conference of the World Fellowship ofBuddhists andsent a delegation to attend the United Nations'General Assembly of Vesak and all kinds of important international Buddhistactivities,tooth She Lipu dedicated to Myanmar for worshippingfor four times,Buddha's fingerbone relic, tooth relic has been in succession to Thailand, Sri Lanka and other countries for worshipping,Wherever it went, the grand occasion for worshipping was unprecedented, which greatly enhancedfriendship and affection of Buddhist circles among China and Myanmar, Thailand,Sri Lanka. Chongsheng Forum , which sets up an important platform for exchange of Buddhism amongChina and South Asian, Southeast Asian countries and it will play an importantrole in strengthening exchanges among Theravada Buddhism and Mahayana Buddhismbetween the North up and the south down and promoting communication between theminds of the people among China and South Asia, Southeast Asian countries.   


       历史上,佛教作为人文纽带,在促进不同文明之间的交流互融、互学互鉴方面作出了积极贡献,把亚洲地区的国家和人民紧密联系在一起。当前,中国提出“一带一路”建设,为沿线国家开辟了平等、互利与共赢之路,开辟了文化交流、民心相通之路,并为佛教交流提供了历史性机遇。在“一带一路”沿线国家中,有许多佛教国家,其中,缅甸、泰国、老挝、越南、柬埔寨等国家,与中国云南同处澜沧江-湄公河流域,民众又多信仰南传上座部佛教,可以说山水相连,法乳一脉。云南省作为中国唯一三大语系佛教俱全的省份,与南亚、东南亚国家佛教交流渊源流长,形成了独特的地缘、族缘和教缘关系。大理被称为“妙香佛都”,“伽蓝殿阁三千堂,般若宫室八百处”,正是古代大理佛教兴盛的写照。历史上印度、缅甸等国僧人曾至此礼佛。留下了许多佛教交流的佳话。沿线国家佛教界应当传承历史传统,担负起时代责任,积极开展佛教交流,为推动“民相近,心相通”发挥应有作用,成为增进各国人民友谊的重要纽带。   

Historically, Buddhism as a humanities ties, whichmade a positive contribution in promoting exchanges among differentcivilizations and mutual learning that linked countries and peoples inAsiaclosertogether. At present, construction of “One Road,One Belt”, put forward byChina,opened up roads along the country of equality, mutual benefit, win-win,cultural exchange and minds to minds communication of people, and it is ahistoric opportunity for Buddhists. There are many Buddhist countries alongconstruction of “One Road, One Belt”, such as Myanmar, Thailand, Laos, Vietnam,Cambodia and other countries are in the same Lancang - Mekong River Basin withYunnan, China,wherepeople are  belief inTheravada Buddhism and live in the same mountains and drink the same water withpeoples in the south Asian countries. Yunnan, as the only three languageBuddhism province in China,it has long history of Buddhism exchanges with South and Southeast Asiancountries, forming a unique geographical, ethnic and religion relation. Dali,known as Myohyang Buddha, “a place of temples numbered over 3000 and palaces upto 800” was described, that is portrayal of flourishing of Buddhism in ancientDali.Historically, there were monks from Indian,Myanmarand other countries to come to Dali forworshipping Buddha and stories on worshipping had been praised generations bygenerations. Countries along the “one road, one belt” should inherittraditional history to take responsibility of the times, and actively carry outexchanges of Buddhism, play its due role to promote people to people and mindsto minds exchanges , let it be an important link for promotion of friendshipamong peoples of all countries.  


       本次论坛的主题紧扣“一带一路”发展思路,探讨人间佛教的理论与实践。长期以来,中国佛教界倡导和践行“人间佛教”精神,为促进社会和谐发挥了积极作用,为促进中外佛教友好交流做出了积极贡献。“佛法在世间,不离世间觉,离世觅菩提,恰如求兔角”。佛教不仅仅是个人修行,还要担当起社会责任,为促进人心向善、社会和谐、世界和平发挥有益作用。为此,各国佛教界要同愿同行,互相策勉,共同践行“人间佛教”精神,在“一带一路”建设中再造荣光。

The theme of this forum is focused on developmentideas of “one road, one belt” to discuss and search theory and practice ofBuddhism among people. Chinese Buddhist community has advocated and practicedthe "Humanistic Buddhism" spirit for a long time, which plays an active role in promote social harmony andmakes a great contribution to Buddhists exchanges between China and othercountries. Buddhism has been always in minds of people, when people leave awayfrom the world, there is no hope for them to search for Buhhda. Buddhism is notonly for personal perfection but should take responsibility to serve society aswell. It plays an important role to promote kindness of people, social harmonyand the world peace. Buddhism circle in all countries marches forward with eachother by spirit of Humanistic Buddhism to recreate glory in the construction of“one road, one belt Initiative”.  

 

       中国国家主席习近平先生2014年在联合国教科文总部演讲中指出:文明如水,润物无声。希望与会各方发挥山水相连的地缘优势、立足法乳一脉的传统法谊,秉承“和而不同”的原则,大力促进佛教交流,推动不同文明互鉴,增进各国人民友谊。我在此强调,中国国家宗教界将一如既往支持中国佛教界与各国佛教界开展友好交流。我也很高兴地看到,一些国家政府宗教部门官员应邀出席了本次论坛,国家宗教局希望加强各国政府宗教部门之间的合作,为开展民间宗教交流营造良好环境,创造便利条件,提供良好服务。

Mr. Xi Jinping, the Chinese president made a speechin UNESCO Headquarters in 2014 and said that:Civilization is water, soft and soundless. We hope that participates fullymake good use of a geographical advantage, base on the traditional friendship,adhere principle of harmony with difference, vigorously promote Buddhismexchanges, promote mutual learning among civilizations and enhance friendshipamong peoples.Here, I want to stress that the national religioncircle of China will support the Chinese national Buddhist circle as always tocarry out friendly exchanges with the Buddhist circles of all other countries.I am also very pleased to see that some countries’ government religiousofficials be invited to attend the forum, the Chinese State Bureau of ReligiousAffairs hopes to strengthen cooperation with foreign government religiousdepartments to create favorable conditions and provide good service forgrass-root religious exchanges.

 

       最后,祝愿各位高僧大德、新老朋友身心康泰,六时吉祥,谢谢大家!

At last, I wish every senior monks, old and newfriends a good health and may everyone be blessed with a good luck andhappiness. Thank you!



声明:本文章、配图均来源网络,如有不当请与我们联络,我们会在第一时间进行处理,感恩!

爱出者爱返 福往者福来 随喜转载 功德无量

图片


相关文章
· 传喜法师:学圣贤做有道德的人——观电影《孔子》有感
· 德参天地,道贯古今 —— 看孔子走过的修行之路
· 业报难逃,世尊成佛也被索债
· 传喜法师:巧把音声作佛事
· 清凉无物何所有 叶斗峰横问吉祥 ‖ 传喜法师于五台山普化寺宣讲《佛说吉祥经》
· 般若宗风 法炬永传:纪念能海上师诞辰130周年圆寂50周年
· 优昙花又开 见花见吉祥
· 从命中注定饿死的乞丐到大唐宰相,他是怎么做到的?
· 华夏秋色好 九州盛世兴 ‖ 慧日禅寺国庆梵呗音乐会祈福盛世、佑我中华
· 聆听弘一:惜福就是惜命
· 利彼忘躯恩播法界,译典契源大化流传
· 穿越千年时光 追寻圣者足迹——《天马西行》正式上线
· 达照法师:念佛的四阶段
· 传喜法师:依善知识破无明
· 佛教的语言和礼仪
· 印光大师与弘一大师的师徒缘
· 一轮明月照千古 同步万里入坛场 ‖ 宁波慧日禅寺中秋团圆夜
· 传喜法师:未成佛先结善缘
· 农历八月十五 月光菩萨圣诞(中秋团圆,为善最乐,阖家安康)
· 会通诸宗圆融内外 报国济世领袖群伦 ‖ 圆瑛大师圆寂纪念日