【中英法德意泰葡西俄九国语种视频荟萃】多语种“诗词大会”,共读寒山诗|与圣人心心相印

2022-11-23 05:00:00 发布: 人气:3
图片



前言


与圣人:心心相印

"知我者,谓我心忧;

不知我者,谓我何求。"

《诗经》中的这句话,

已经距今2500多年了,

却依然被世人广为传颂……

无独有偶,诗僧寒山曾提及:

“君心若似我,还得到其中。”


而现代物理也有“同频共振”的原理,就像拨打电话,同一个电话号码只能链接到一部手机,几乎不会发生拨出一串号码而几个人同时接通的情况,对不对?


换言之,只有到达这个境界,才能理解这个境界的事情。而即便是同一句话,不同的人站在不同的角度上,理解的意思也不尽相同。

图片

  HELLO LIFE



这个道理,用您这颗累劫轮回的老灵魂,掐指一算可能会更清晰明了。


所谓“物以类聚,人以群分”就是同样的灵魂最终总会走到一起,彼此的一个眼神、一个动作,一颦一笑都可以被轻易地解读出来,进行无语言的、无障碍的、纯心灵的沟通与交流。


尤其是修行,一地菩萨不知二地菩萨的境界。


所谓的苦行,排除外在形象上的执着,无非就是与高僧大德的心心相应,与佛菩萨感应道交,南无阿弥陀佛






图片
图片




笙歌共消月明中



人问寒山道,寒山路不通。

夏天冰未释,日出雾朦胧。

似我何由届,与君心不同。

君心若似我,还得到其中。

People ask for the way to Hanshan,

There are no roads to Hanshan.

The ice does not melt in summer,

The mist is hazy even as the sun rises.

How did one like me get here?

Because my mind differs from yours.

Should your mind be like mine,

You would be here in Hanshan.



“人问寒山道”,有人来问修行的事情 ,但是“寒山路不通”。


“夏天冰未释”,这个对于世间一般的人来说,很难理解:夏天,好像就应该热;但是对修道来讲,该热的时候不一定热,该冷的时候也不一定冷,修道的境界凡夫理解不了。


“日出雾朦胧”,再解释下去,像坐飞机一样晕晕乎乎了。


“似我何由届,与君心不通”,我与你的心是不一样的,“君心若似我,还得到其中”,如果你的心跟我一样了,我不用跟你讲,你也会明白所谓的“寒山”,到底是怎么一回事了。



图片



楚石大师和石树大师都写有和这一首的诗,我们对照着来学习。


只道山无路,那知处处通。

涧泉声滴沥,云月影朦胧。

上下千寻峻,东西四面同。

谷神呼辄应,非在有无中。


在山脚下看,山苍苍茫茫的,以为山没有路呢,但是真的走上山,会发现其实有很多路。“那知处处通,涧泉声滴沥”,不但处处通,身临其境之后,感觉好亲切,山间泉水的声音是如此的清脆透明。


“云月影朦胧”,是那样的美。“上下千寻峻”,还有境界待追寻,有上有下千由旬。“东西四面同”,上了山之后会发现东西南北几乎都是一样的。


“谷神呼辄应”,对着山谷里呼 “喂……” 马上会有“喂,喂,喂……” 回过来。“非在有无中”,佛教告诉我们每个人都有佛性,进了门就知道了,不进来是没法体验到的。



图片




图片
图片


我们再来看看石树大师是怎样和的?


风远若无色,歌来径别通。

白泉黄叶流,熟树薄烟浓。

入壑探其义,登颠观大同。

寒山招我去,歌消月明中。


石树大师这首不单单是文字上的应和,简直可以说是神光交彻了。


“风远若无色”,远山如黛,似乎是朦朦胧胧的,但当我们来到面前,听到樵夫的山歌的时候,路径就展现在面前了。


“白泉黄叶流”,几片黄叶漂在干净白澈的泉水上,顺水流淌。“熟树薄烟浓”,熟树就是老树苍翠,山间的雾气在树与树干之间,氤氲升腾。


“入壑探其义”,行进到山沟,那里山花烂漫,引人探幽。“登颠观大同”,攀上高峰顶的时候,脚下的世界尽收眼底。


最后笔峰一转,引到寒山大士的境界里去:“寒山招我去,歌消月明中”。



图片



为什么古人的诗、词、偈诵有这么久的生命力?


因为它们是超越时空的,

任何时代的人读到,

都会神会其中,拍案叫绝,

智慧在时间面前是没有障碍的。






这个就是诗歌的生命力,

诗以什么为生命力?

以作者和读者的精神世界

彼此交融、感应道交为生命力。


诗歌如此,经书也如此,

不解经书真实意义的人,

打开经书,

经书的生命就已经在衰减了。


如果我们内心有诗歌里

这些高贵的品德和气节,

一读这个诗,诗就活起来了。


如果内心没有这些品质,

“寒山招我去”,就无法相通,

寒山、楚石、石树

都没有办法把我们招去。


如果我们读到这首诗的时候,

感觉好像插上了诗歌的翅膀,

那就能增加我们修行人的道心,

以道为娱,以道为快乐啊!



- Poetry   Appreciation - 



 图片
图片






寒山诗


图片
图片


人问寒山道,

寒山路不通。

夏天冰未释,

日出雾朦胧。

似我何由届,

与君心不同。

君心若似我,

还得到其中。


People ask me for the way to Cold Mountain,

I tell them there is no way there.

The ice has not melted even as it is already summer;

And it is still misty even though the sun has risen.

How has someone like me reached Cold Mountain?

It is because my mind is different from yours.

Should you wish your mind to be the same as mine,

You should first get into the state of my mental being.


向上滑动阅览


法  语

On demande Hanshan le chemin vers la montagne glacière Hanshan répond qu'il n'y a pas de chemin

Le glacier ne fond pas même en été.

Le soleil levant s'estompe dans un brouillard tourbillonnant.

Comment suis-je arrivé à cet endroit? L’inspiration de mon coeur n'est pas la même que le tien.

Si ton coeur inspirait pareil comme le mien. Tu serais comme moi dans la montagne. 



葡萄牙语

Perguntam-me o caminho para Montanha Fria,

Digo-lhes que não há caminho para chegar lá.

O gelo não derreteu mesmo que já esteja o verão;

E ainda está nebuloso embora o sol tenha nascido.

Como alguém como eu cheguei a Montanha Fria?

É porque minha mente é diferente da sua.

Se deseja que sua mente seja a mesma que a minha,

Deve primeiro passar a estar no meu ser mental.


图片

西班牙语

Poema de Hanshan

Alguien preguntó cómo llegar a la montaña fría,

Le respondí que el camino hacia allí está bloqueado.

El hielo sobre la montaña no se ha derretido incluso en verano.

Y la niebla sigue siendo brumosa aunque el sol ha salido.

¿Por qué puedo llegar a la montaña fría?

Porque mi corazón está en un estado diferente al tuyo.

Si tu corazón llega al mismo estado que el mío,

Naturalmente pondrás encontrar el camino.



图片

俄语

Спросили, как подняться на Холодную Гору,

На Холодную Гору? Тропы сюда не ведут.

Здесь даже летом не тает лёд,

Восходящее солнце освещает клубы тумана.

Как же я тогда сумел это сделать?

Моё сердце не похоже на ваше.

Если бы ваше сердце было схоже с моим,

Вы давно пришли бы прямо сюда.


图片

意大利语

La gente chiede la strada per Hanshan, Non ci sono strade per Hanshan. 

Il ghiaccio non si scioglie in estate, La nebbia è nebbiosa anche quando sorge il sole. 

Come ha fatto uno come me ad arrivare qui? Perché la mia mente è diversa dalla tua. 

Se la tua mente fosse come la mia, Saresti qui da Hanshan.



泰语


ผู้คนถามฉันถึงทางไป ภูเขาเย็น

ฉันก็บอกพวกเขาว่าไม่มีทางไปที่นั่น

มันเป็นฤดูร้อนและน้ำแข็งไม่ละลาย

แม้ว่าดวงอาทิตย์จะขึ้น แต่ก็ยังมีหมอก

คนอย่างฉันมาที่ภูเขาเย็นได้อย่างไร

เพราะความคิดของฉันแตกต่างจากคุณ

ถ้าใจเธอเหมือนฉัน

คุณจะได้รับมันและอยู่ที่นี่



德语

Die Leute fragen mich nach dem Weg zum kalten Berg,

Ich sage ihnen, dass es keinen Weg dorthin gibt.

Das Eis ist noch nicht geschmolzen, obwohl die Sonne aufgegangen ist.

Und es ist immer noch neblig, obwohl die Sonne aufgegangen ist.

Wie hat jemand wie ich Cold Mountain erreicht?

Das liegt daran, dass mein Geist anders ist als deiner.

Sollten Sie wünschen, dass Ihr Geist derselbe ist wie meiner,

Du solltest zuerst in den Zustand meines mentalen Wesens kommen.





楚石大师


图片


图片


只道山无路,

那知处处通。

涧泉声滴沥,

云月影朦胧。

上下千寻峻,

东西四面同。

谷神呼辄应,

非在有无中。


We say there is no way to Cold Mountain,

Not knowing every path leads us to it.

The ravine spring makes a trickling sound,

As the moon casts blurry shadows through the clouds.

One finds mountains all around,

And the four directions look all the same.

The valley spirit answers back whenever you call out,

It is neither existing nor non-existing.


向上滑动阅览


法  语

On dirait qu'il n'y a pas de chemin vers Hanshan,

En ignorant que tous les chemins y mènent.

La source du ravin sonne de goutte à goutte,

Tandis que la lune dernière les nuages projette des ombres floues.

On recherche en parcourant toutes les pistes là haut ou en bas,

Mais les quatre directions se ressemblent toutes.

L'esprit de la vallée répond à chaque fois qu'on l'appelle,

Il est ni existant ni inexistant.



葡萄牙语

Dizemos que aqui não há caminho para Montanha Fria,

Não sabemos que todos os caminhos nos levam a isso.

A água do desfiladeiro faz um som escorrendo,

Enquanto a lua lança sombras embaçadas através das nuvens.

Encontra-se montanhas em todo redor,

E as quatro direções parecem todas iguais.

O espírito do vale responde sempre que você chama,

Isto não é existente nem inexistente.


图片

西班牙语

Poema de Gran Maestro Chushi

Sólamente dicen que no hay camino a la montaña,

Pero nadie sabe que hay camino en todas partes.

Oyendo que el agua del arroyo eataba goteando,

Viendo las nubes y las sombras de la luna estaban nebulosas.

Arriba y abajo busqué mil veces las empinadas,

Pero todos los lados de este y oeste son iguales.

El Dios del valle siempre responden si los llama,

Ellos no están en presencia ni en ausencia.



图片

俄语

Мы говорим, что нет тропы на Холодную Гору,

Не зная, что каждая тропа ведет нас к ней.

Источник в овраге издает журчащий звук,

А луна отбрасывает размытые тени сквозь облака.

Кругом горы,

И все четыре направления выглядят одинаково.

Бог долины отвечает всякий раз, когда вы взываете что-то,

Он не является ни существующей, ни несуществующей.


图片

意大利语

Diciamo che non c'è modo per HAN SHAN,

Non conoscere ogni percorso ci porta ad esso.

La sorgente del burrone emette un suono gocciolante,

Come la luna proietta ombre sfocate attraverso le nuvole.

Si trovano montagne tutt'intorno,

E le quattro direzioni sembrano tutte uguali.

Lo spirito della valle risponde ogni volta che chiami,

Non è né esistente né inesistente.



泰语


เราว่าไม่มีทางไปถึงภูเขาเย็น

ไม่รู้ว่าทุกเส้นทางจะพาเราไปที่นั้น

น้ำพุในหุบเขาทำให้เสียงหยด

เมื่อดวงจันทร์โยนเงาเลือนผ่านเมฆ

พบว่ามีภูเขาอยู่รอบ ๆ

ทิศทางทั้งสี่มีลักษณะเหมือนกัน

เมื่อใดก็ตามที่คุณเรียกวิญญาณแห่งหุบเขาตอบ

มันไม่มีอยู่หรือมีอยู่



德语

Wir sagen, es gibt keinen Weg nach Cold Mountain,

Da wir nicht wissen, dass jeder Weg dorthin führt.

Die Schlucht Quelle macht ein plätscherndes Geräusch,

Wie der Mond verschwommene Schatten durch die Wolken wirft.

Rundherum findet man Berge,

Und die vier Richtungen sehen alle gleich aus.

Der Talgeist antwortet, wann immer du rufst,

Es ist weder vorhanden noch nicht vorhanden.





石树大师


图片


图片



风远若无色,

歌来径别通。

白泉黄叶流,

熟树薄烟浓。

入壑探其义,

登颠观大同。

寒山招我去,

歌消月明中。


From afar the winds blow and everywhere looks pathless;

A track distinctly appears as a song is heard.

Yellow leaves flow on the water of White Spring,

As the light mist covering the old trees thickens.

I enter the valley to search for the meaning (of life),

And climb up to the peak to muse upon the Great Unity.

Cold Mountain beckons me,

As the song fades into the moonlit night.


向上滑动阅览


法  语

De loin, les vents soufflent et tout semble sans chemin ;

Une piste paraît accessible car une chanson se fait entendre.

Des feuilles jaunes flottent sur la Source Blanche,

Alors que la brume couvrant de vieux arbres s'épaissit.

Je descends dans la vallée à la recherche du sens (de la vie),

Et je grimpe jusqu'au sommet pour contempler la Grande Unité.

Hanshan me fait signe pour le rejoindre

Comme la chanson s'estompe au clair de la lune.



葡萄牙语

De longe os ventos sopram e em todos os lugares parece sem caminho;

Uma faixa aparece claramente quando uma canção é ouvida.

Folhas amarelas fluem na água da fonte branca,

Enquanto a nésvoa de luz cobrindo as árvores velhas engrossa.

Entro no vale para procurar o sentido (da vida),

E subo até ao pico para ponderar a Grande Unidade.

Montanha Fria me acena,

À medida que a canção desaparece na noite iluminada pela lua.


图片

西班牙语

Poema de Gran Maestro Shishu

El viento lejano parece no tener rastro,

El canto me hace que el camino sea más fácil,

Las hojas amarillas flotan en el agua de la Fuente Cristalina,

Sobre los árboles gigantes cubre una fina nube de humo.

Entro en el barranco para explorar su significado,

Subiendo a la cima encuentro que todo está en armonía.

La montaña fría me llama,

La canción se desvanece en la luz de la luna.



图片

俄语

Издалека дуют ветры, и все кажется непроходимым,

Отчетливо проступает дорожка, когда слышится песня.

Желтые листья текут по воде Белого Источника,

По мере того, как сгущается легкий туман, покрывающий старые деревья.

Я вхожу в долину, чтобы искать смысл (жизни),

И взбираюсь на вершину, чтобы размышлять о Великом Единстве.

Холодная Гора манит меня,

Когда песня исчезает в лунной ночи.


图片

意大利语

Da lontano soffiano i venti e dappertutto sembra senza sentiero;

Una traccia appare distintamente quando si sente una canzone.

Le foglie gialle scorrono sull'acqua della Primavera Bianca,

Mentre la leggera nebbia che copre i vecchi alberi si addensa.

Entro nella valle per cercare il senso (della vita),

E sali sulla vetta per riflettere sulla Grande Unità.

HAN SHAN mi chiama, Mentre la canzone svanisce nella notte illuminata dalla luna.



泰语


ลมพัดมาแต่ไกล และทุกหนทุกแห่งดูเหมือนจะไม่มีทางไป

เมื่อได้ยินเสียงเพลง แทร็คก็ปรากฏขึ้นอย่างชัดเจน

ใบไม้สีเหลืองไหลบนน้ำของน้ำพุสีขาว

เมื่อหมอกปกคลุมต้นไม้เก่าหนาทึบ

ฉันเข้าไปในหุบเขาเพื่อค้นหาความหมายของชีวิต

และปีนขึ้นไปบนยอดเขาเพื่อรำพึงถึงความสามัคคีอันยิ่งใหญ่

ภูเขาเย็นเรียกฉัน

เพลงหายไปในคืนเดือนหงาย



德语

Von weitem wehen die Winde und überall sieht es weglos aus;

Eine Spur erscheint deutlich, wenn ein Lied gehört wird.

Gelbe Blätter fließen auf dem Wasser der Weißen Quelle,

Während sich der leichte Nebel über den alten Bäumen verdichtet.

Ich betrete das Tal, um nach dem Sinn (des Lebens) zu suchen,

Und erklimmen Sie den Gipfel, um über die Große Einheit nachzudenken.

Kalter Berg winkt mir,

Als das Lied in der mondhellen Nacht verblasst.





谢谢阅读




乃至虚空世界尽  众生及业烦恼尽

如是一切无尽时  我愿究竟恒无尽






什么!?

图片


慧日国际佛学平台招募义工,

还不赶快报名!






我们用心选择图文,陪伴读者走过漫漫时光,如果您也怀揣信仰,擅长英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、韩语、日语、瑞典语、挪威语、荷兰语、泰国语等语种翻译,文字编辑,和图文海报设计,那就别犹豫啦,随喜转发~!


邮箱:

Huiriguoji_recruit@qq.com











互联网宗教信息服务许可证编号

浙(2022)0000575



【慧日国际佛学微信平台】

Find Me | 扫码就能找到我


图片



无垢清净光  慧日破诸暗

能伏灾风火  普明照世间



相关文章
· 这部经教我们如何“随愿往生十方佛国”
· 优昙花开——《大乘本生心地观经·报恩品》讲记(一)
· 让生命,长出荷叶,开出莲花
· 西吾国王舍身护鸽(下)
· 听话很重要
· 【妙法堂记要】度众生,你负责放光就行了
· 做个人见人爱,开心幸福的人
· 善知识的恩要怎么报?
· 佛无量劫难说之妙法——《大乘本生心地观经·报恩品》讲记精彩抢先看
· 配合佛,也要精勤一些
· 西吾国王舍身护鸽(上)
· 哪一个法最殊胜?
· 【妙法堂记要】修行要中道
· 我们此生选择轮回,还是选择解脱?
· 一早一晚,要抢下来用功
· 为什么,总是一再讲到他老人家?
· 这份恩情,何以为报?
· 自乳王贪著妙欲之过患(五)
· “时空密接”的启示
· 【妙法堂记要】生命怎么转凡成圣