点击收听韩语朗诵
无为而为
不尚贤,使民不争。不贵难得之货,使民不为盗。不见可欲,使民心不乱。是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
——老子《道德经》
"어진 이를 존중하지 않으면, 백성들이 다투지 않게 된다. 얻기 어려운 재물을 귀하게 여기지 않으면, 백성들이 도둑질하지 않게 된다. 갖고자 하는 것을 보이지 않으면, 백성들의 마음이 혼란스럽지 않게 된다. 그러므로 성인의 정치에서는 마음을 비우고 배를 채우며, 의지를 약하게 하고 몸은 강하게 한다. 항상 백성들이 알지 못하고 원하지 않도록 하여, 지혜로운 이들이 행동하지 않게 만든다. '무위'를 행하면, 아무것도 다스려지지 못할 일이 없다."
---노자의 <도덕경> 중에서
这章就是讲“道”在世间的应用。
이 문장은 ‘도’의 세간에서의 응용을 설명하고 있습니다.
不见可欲,使民心不乱
2025·夏日的微风
当生命住在与天地同体的大智慧中时,是不会崇尚世间的机辩与聪明的,不会突显自我,不会争强好胜。把心安住于道,与天地纯然合一,这是生命最好的状态。
생명이 하늘과 땅 같은 큰 지혜속에 살 때, 세상의 기변과 총명함을 숭배하지 않으며, 자아를 내세우던가, 이기려고 하지 않습니다. 마음이 도(道)에 안주한다면 천지와 하나가 되어 생명 최고의 상태에 이르게 됩니다.
外在的稀有珍宝,会扰乱我们的情绪,引发我们的贪欲,会让我们舍本求末而忘记本心的伟大。
외부의 진귀한 보물은 우리의 마음을 훼방 놓고 탐욕을 끌어올려서 결국 우리로 하여금 본심의 위대함을 잊게 만듭니다.
一颗钻石值几十万甚至几千万,除了会让自己沉迷,也会引发他人的盗心。贪盗之心一生起,最珍贵的与道合一的状态就消失了,所以,“不见可欲,使民心不乱”。
다이아몬드 한 개가 몇 십만 내지 몇 천만 위안의 가치에 달하는게 있다면, 이것은 자신을 어리석게 만들고 타인의 훔치려는 마음을 유발하기도 합니다.
탐도심(탐하고 훔치는 마음)은 막상 일어나게 되면 가장 소중한 도(道)와의 합일(合一) 된 상태가 사라지니, 그래서 ‘갖고자 하는 것을 보이지 않으면 민심을 어지럽히지 않는다.’라고 했습니다.
“是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。”
마치 도덕경의 구절처럼 ”마음을 비우고 배를 채우며, 의지를 약하게 하고, 몸은 강하게 한다.”라고 말입니다.
圣人懂得保护我们的心,心虚下来,才能与天地相合。下面“腹实”,是代表你的气充盈;“志弱”,是代表你没有强烈的欲望;“骨强”,是代表你精神饱满。一个生命如果精气神充盈的话,即使外在无所得也会很快乐。
성인은 우리의 마음을 지켜줄 수 있으며, 마음을 비워야 천지와 융합할 수 있습니다. 여기서 복실(腹實)은 기가 충만함을 의미하며, 지약(志弱)은 강렬한 욕망이 없음을 의미하고, 골강(骨强)은 정신의 포만을 의미합니다. 만약 삶에 정기가 충만하다면 비록 외부에서 얻는 것이 없어도 즐겁습니다.
所以“常使民无知无欲”,而处在这种非常纯厚的、生命很饱满的状态里。
그래서 ‘늘 백성들로 하여금 앎이 없고, 욕망이 없게 하리라.’라고 하는 것은 매우 순수하며 생명이 충만한 상태에서 머문다는 뜻입니다.
为无为,则无不治
“使夫智者不敢为也”,即使有的人有一点奸巧小智,也不敢来破坏这种氛围。就好像我们这次的夏令营,这么多有善根的人聚集在一起,形成一个非常好的氛围,其中就算有调皮的人也不敢随便出头来破坏规矩了。
“사부지자불감위야(使夫智者不敢为也)”, 즉 어떤 자가 보잘것없는 지혜를 갖고 일을 꾸미려고 하더라도 이러한 분위기를 파괴할 수는 없습니다. 이는 마치 이번 여름 캠프처럼, 많은 선량한 사람들이 한 데 모여서 상서로운 분위기를 조성하고 있어서, 짓궂은 자가 있다고 해도 규범을 함부로 깨뜨릴 수 없는 것과 같습니다.
“为无为,则无不治。”无为,是大智的结果,它也是一种方法。“为”是一种行为,为一种无为的状态,以无为作为行为,这样的天下不需要去治理,大家自然都处在最佳状态里。
“위무위 즉무불치(為無為,則無不治)” 무위(無為)란 대지혜의 산물이며, 이것은 또한 방법의 일종입니다. ‘위(為)’는 일종의 행위인데, 무위의 상태를 위해, 무위를 행하는 천하라면 굳이 통치가 필요가 없고, 모두가 자연스레 최상의 상태에 머물게 될 것입니다.
虽然处在最佳状态,却不是从机巧当中产生,而是合于天地之道。
비록 최상의 상태에 머문다 해도, 그것은 기교 속에서 생겨난 것이 아닌 천지의 도(道)와 합해진 것일 겁니다.
----摘自《道德经》讲记(三)
----<도덕경>강기3에서 발췌함.
韩语翻译和朗诵:寂心
-END-