盂兰盆节|如何迅速积攒福慧资粮

2024-08-18 09:01:00 发布: 人气:5
图片

HRIB.

HRIB.



盂兰盆节


如何迅速的积攒福慧资粮


···




Namo Buddha

Namo Dharma

Namo Sangha

图片


“况值盂兰节,谁无寸草心。”明代李之世这一句诗,直白了然地说明了“盂兰盆节”与根植于中华文化中的“孝道”,有着紧密的联系。


农历七月十五(新历8月18日)盂兰盆节,佛欢喜日,


今日,值盂兰盆节即将来临之际,让我们来了解盂兰盆节与《佛说盂兰盆经》之由来,及《佛说盂兰盆经》中蕴涵的“孝道”精神。


每年的农历七月十五,在中国的汉传佛教寺院乃至民间传统的信仰里面,都会有“盂兰盆会”。


盂兰盆,梵文Ullam-bana的音译。“盂兰”,倒悬的意思,倒悬形容苦厄之状。盂兰盆即“解倒悬”之意。佛教认为在七月十五日这天如法布施僧众,可解救已逝去父母、亡亲的倒悬之苦。



图片



盂兰盆会之起源是在二千七百多年前的印度佛陀时代。佛在世时,有一位名为目犍连尊者的弟子,他以神通第一而见称。一天,他想起自己已经往生的母亲,不知现在何处?


于是目犍连尊者就入定中观察,见到母亲堕在饿鬼道中,受尽饥渴之苦,目不忍睹,尊者悲痛万分,急忙就用钵盛满白饭,运用神通送到饿鬼道中给母亲充饥。


其母见了白饭迫不及待,高兴地伸出双手接过钵,捧到面前,当正想开口吃时,她口中突然喷出火焰,整钵的白饭,瞬间都变成了烧焦的炭,再也不能食用。目犍连尊者看到这种情形,心里非常悲痛,不忍母亲在饿鬼道中受苦,而自己却无法救得母亲,使她脱离苦境,于是想起恳求佛陀代为设法,济拔其苦缚。


因此,他立即来到佛前,诉说自己母亲在饿鬼道中所受的苦况,并说出已运用神通之力盛饭给母亲,但母亲不得受食之情形,并至诚恳切地哀求佛陀慈悲救拔。


佛陀听闻之后,对目犍连尊者说:“ 你不要以为仗神通之力,就能救拔你的母亲!要知道娑婆世界众生,一生都是积恶造业,罪根深重。如你欲想救拔母亲,只仗凭你个人神通之力,非依仗大福德因缘之力量,碓实是无法救离她脱出苦报的!”


佛教导目犍连:“你应当于七月十五日众僧自恣日,虔诚广设种种供物饮食,恭敬奉献佛僧,承仗三宝威德福力,拔济母亲脱离饿鬼道中饥渴之苦!”  


目犍连尊者听闻佛陀教导之后,依随佛陀所示的方法,于七月十五日那天,预备种种饮食,盛于盆器之中,恭敬虔诚地奉佛献僧,当时佛陀也由于这个因缘,而讲了一部《盂兰盆经》。


图片
图片
图片


今盂兰盆会中,则具三种最殊胜之福田:

佛欢喜日,供养自恣的大德僧众,是为敬田殊胜。

报答父母养育之深恩,为恩田殊胜。

救父母于苦难,为悲田殊胜。

为欲示此殊胜之福田,故说此经。

 

《盂兰盆经》的主旨,是究竟圆满的孝。佛教所讲的孝顺,不仅是现世的孝顺,而且重视出世的孝顺。让父母衣食不缺,长寿无病,福乐百年,无一切苦恼之患,是现世的孝。使父母能够了生脱死,脱离六道轮回,这是出世的孝。


不仅让父母现世安乐,百年之后也同样的生善趣;不但要孝顺今生今世的父母,那么多生累世以来的父母亦当孝敬,这就是佛教里面究竟圆满的孝道思想。


此经将孝道由一世延伸到过去及现在未来三世,由身心安乐的现世关怀提升到觉悟解脱的终极关怀,乃至由生养之恩的双亲扩充到一切众生。这不仅拓展了孝道精神,也培养了自己的慈悲心、菩提心,让自己的发心逐渐增广,从而广修六度万行,得证菩提,使一切有情了生脱死,超生净土。



下面让我们一起欣赏中英文双语版《佛说盂兰盆经》吧,你值得拥有!



图片





皈依佛

Namo Buddha

皈依法

Namo Dharma

皈依僧

Namo Sangha




The Buddha Speaks the Ullambana Sutra

佛说盂兰盆经


Translated by Tripitaka Master Dhamaraksa of Western Jin Dynasty 

西晋三藏法师竺法护译



请滑动阅览

Thus I have heard, at one time, the Buddha dwelt at Shravasti in the Garden of the Benefactor of Orphans and the Solitary. Mahamaudgalyayana had just obtained the six penetrations and wished to cross over his father and mother to repay their kindness for raising him. Thus, using his Way Eye, he regarded the world and saw that his deceased mother had been born among the hungry ghosts. Having neither food nor drink, she was but skin and bones. 

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。大目犍连始得六通,欲度父母,报乳哺之恩。即以道眼观视世间,见其亡母生饿鬼中,不见饮食,皮骨连立。


Mahamaudgalyayana felt deep pity and sadness, filled a bowl with food, and went to provid for his mother. She got the bowl, screened it with her left hand, and with her right hand made a fist of food. But before it entered her mouth, it turned into burning coals which could not be eaten. Mahamaudgalyayana called out and wept sorrowfully, and hastened to return to the Buddy to set forth all of this. 

目连悲哀,即以钵盛饭,往饷其母,母得钵饭,即以左手障钵,右手搏食,食未入口,化成火炭,遂不得食。目连大叫,悲号涕泣,驰还白佛,具陈如此。

The Buddha said, "Your mother's offenses are deep and firmly rooted. You alone do not have enough power. Although your filial sounds move heaven and earth, the heaven spirits, the earth spirits, twisted demons, and those outside the way, Brahmans, and the Four Heavenly King Gods are also without sufficient strength. The awesome spiritual power of the assembled Sangha of the ten directions is necessary for liberation to be attained. I shall now speak a Dharma of rescue which causes all those in difficulty to leave worry and suffering, and to eradicate obstacles from offenses.

佛言:‘汝母罪根深结,非汝一人力所奈何。汝虽孝顺,声动天地、天神地祇、邪魔外道、道士四天王神,亦不能奈何。当须十方众僧威神之力乃得解脱。吾今当说救济之法,令一切难皆离忧苦。’

"The Buddha told Maudgalyayana, "The fifteenth day of the seventh month is the Pravarana Day for the assembled Sangha of the ten directions. For the sake of fathers and mothers of seven generations past, as well as for fathers and mothers of the present who are in distress, you should prepare an offering of clean basins full of hundreds of flavors and the five fruits, and other offerings of incense, oil, lamps, candles, beds, and bedding, all the best of the world, to the greatly virtuous assembled Sangha of the ten directions. 

佛告目连:‘十方众生,七月十五日,僧自恣时,当为七世父母及现在父母厄难中者,具饭、百味五果、汲灌盆器、香油锭烛、床敷卧具、尽世甘美以著盆中,供养十方大德众僧。

"On that day, all the holy assembly, whether in the mountains practicing dhyana samadhi, or obtaininging the four fruits of the Way, or walking beneath trees, or using the independence of the six penetrations to teach and transform Sound Hearers and Those Enlightened to Conditions, or provisionally manifesting as Bhikshus when in fact they are Great Bodhisattvas on the Tenth Ground-all complete with pure precepts and ocean-like virtue of the holy Way--should gather in a great assembly and all of like mind receive the Pravarana food.

当此之日,一切圣众,或在山间禅定、或得四道果、或在树下经行、或六通自在教化声闻缘觉、或十地菩萨大人,权现比丘,在大众中,皆同一心,受钵和罗饭,具清净戒,圣众之道,其德汪洋。

"If one thus makes offerings to these Pravarana Sanghans, one's present father and mother, parents of seven generations past, as well as the six kinds of close relatives will escape from the three paths of suffering, and at that time attain release. Their clothing and food will spontaneously appear. If the parents are still alive, they will have wealth and blessings for a hundred years. Parents of seven generations past will be born in the heavens. Transformationally born, they will independently enter the celestial flower light, and experience limitless bliss." 

其有供养此等自恣僧者,现世父母、六亲眷属,得出三涂之苦应时解脱,衣食自然;若父母现在者,福乐百年;若七世父母生天,自在化生,入天华光。’

At that time the Buddha commanded the assembled Sangha of the ten directions to recite mantras and vows for the sake of the donor's fumily, for parents of seven generations. After practicing dhyana concentration, the Sangha accepted the food. When they first received the basin, they placed it before the Buddha in the stupa. When the assembled Sangha had finished the mantras and vows they received the food. 

时佛敕十方众僧,皆先为施主家咒愿,愿七世父母行禅定意,然后受食。初受食时,先安在佛前,塔寺中佛前,众僧咒愿竟,便自受食。

At that time the Bhikshu Maudgalyayana and the assembly of Great Bodhisattvas were all extremely delighted and the sorrowful sound of Maudgalyayana's crying ceased. At that time Maudgalyayana's mother obtained liberation from one kalpa of suffering as a hungry ghost. Maudgalyayana addressed the Buddha and said, "This disciple's parents have received the power of the merit and virtue of the Triple Jewel, because of the awesome spiritual power of the assembled Sangha. If in the future the Buddha's disciples practice filiality by offerins up the Ullambana basins, will they be able to cross over their present fathers and mothers as well us those of seven generations past?" 

时目连比丘及大菩萨众皆大欢喜,目连悲啼泣声释然除灭。时目连母即于是日,得脱一劫饿鬼之苦。目连复白佛言:‘弟子所生母,得蒙三宝功德之力,众僧威神力故。若未来世,一切佛弟子,亦应奉盂兰盆,救度现在父母,乃至七世父母,可为尔否?’


The Buddha replied "Good indeed! I am happy you asked that question. I just wanted to speak about that and now you have also asked about it. Good man, if Bhikshus, Bhikshunis, kings, crown princes, great ministers, great officials, cabinet members, the hundred ministers, and the tens of thousands of citizens wish to practice compassionate filial conduct, for the sake of the parents who bore them, as well as for the sake of fathers and mothers of seven lives past, on the fifteenth day of the seventh month, the day of the Buddha's Delight, the day of the Sangha's Pravarana, they all should place hundreds of flavors of foods in the Ullambana basins, and offer them to the Pravarana Sangha of the ten directions. They should vow to cause the length of their present fathers' and mothers' lives to reach a hundred years without illnesses, without sufferings, afflictions, or worries, and also vow to cause seven generations of fathers and mothers to leave the sufferings of the hungry ghosts, to be born among humans and gods, and to have blessings and bliss without limit." 

佛言:‘大善快问!我正欲说,汝今复问。善男子!若比丘比丘尼、国王太子、大臣宰相、三公百官、万民庶人,行慈孝者,皆应先为所生现在父母、过去七世父母,于七月十五日,佛欢喜日,僧自恣日,以百味饭食,安盂兰盆中,施十方自恣僧,愿使现在父母,寿命百年无病、无一切苦恼之患,乃至七世父母离恶鬼苦,生人天中,福乐无极。’

The Buddha told all the good men and good women, "Those disciples of the Buddha who cultivate filial conduct should in thought after thought, constantly recall their present fathers and mothers when making offerings, as well as the fathers and mothers of seven lives past, and for their sakes perform the offering of the Ullambana basin to the Buddha and the Sangha and thus repay the loving kindness of the parents who raised and nourished them."

是佛弟子修孝顺者,应念念中,常忆父母,乃至七世父母。年年七月十五日,常以孝慈,忆所生父母,为作盂兰盆,施佛及僧,以报父母长养慈爱之恩。若一切佛弟子,应常奉持是法。

At that time the Bhikshu Maudgalyayana and the four-fold assembly of disciples, hearing what the Buddha said, practiced it with delight. 

时目连比丘、四辈弟子,欢喜奉行。


-END-



图片



图片



频繁刷手机,我们的心灵很容易被碎片化,不要沉溺其中,学会自我节制,通过学习佛法来有效滋养并净化我们的心灵,一起回归心灵,保持身心灵的健康。





图片


相关文章
· 《佛说盂兰盆经》浅释(一)|尊者证得圣果后,用神通追寻母亲去处
· 地藏菩萨又在“觉华定自在王如来”面前广行大愿
· 地藏菩萨最初就是依着“师子奋迅具足万行如来”发了菩提心
· 从心而起一念赞叹“南无大愿地藏王菩萨”,是要下很多功夫的
· 忉利天宫神通品第一 | 修行要次第而行
· 忉利天宫神通品第一 | 福德还是有漏的
· 忉利天宫神通品第一 |取浊土而成佛,乃佛陀之本愿
· 忉利天宫神通品第一 | 念诵《地藏经》,一切时处都吉祥
· 佛经像涌泉,可以不断地涌出智慧
· 见佛、见菩萨,皆不离我们的心
· 一切众生之本觉
· 打开“地藏”之门
· 《佛说业报集(二)》 | 贫穷者
· 《佛说业报集(二)》 | 懒惰者
· 《佛说业报集(二)》 | 刚布
· 《佛说业报集(二)》 | 月亮比丘尼
· 《佛说业报集(二)》 | 两位老人
· 《佛说业报集(二)》 | 两位施主
· 龙女成佛——精华之所在
· 《佛说业报集(二)》 | 一只孔雀