01
人是需要自我管理的,如果在稍微好一点的环境里,就容易放逸,失掉正念。我们每天都在呼吸,也没觉得呼吸有什么特别,需要什么代价,但要是把你放到四千五百米高的地方试试,你就会想:我为什么在这里?因为每一口呼吸都那么艰难,你就会安住在“嗡玛呢呗美吽、嗡玛呢呗美吽……”里,因为你没有精力可以分散,只有静下来,安住在法里,身心的消耗才会小,而当你安住在法里的时候,才会开启生命的另一个频道。
사람이란 자아 관리를 잘 해야 하는 법입니다. 조금만 더 편한 환경에서는 게으름을 피우기가 십상이고 정념을 잃기 쉬워집니다. 우리는 매일 호흡하지만 대가를 치를 필요가 없는 별 특별한 것이 아니라 생각합니다. 하지만 자신이 4,500미터의 높이에 놓여있다고 생각하면 내가 왜 여기에 있지 라는 생각을 순간 가지게 됩니다. 왜냐 하면 호흡하는 순간순간이 어렵고 금방 “옴마니반메훔, 옴마니반메훔...” 속에 안주하게 됩니다. 분산할 정력이 없고 조용하고 법 속에 안주해야만 몸과 마음이 비교적 적게 소모가 되기 때문입니다. 또한 법 속에 안주할 때에만 생명의 또다른 채널을 열 수 있게 됩니다.
心不是靠空气活着的,如果靠呼吸才能活着,人死了,“道”不就没有了吗?诸佛的国土和我们心内的光明是不需要用呼吸去维系的,但是你在呼吸很通畅的地方不去想这个问题,不依止在那个“道”里,这才是问题。
마음은 공기에 의존해 사는 것이 아니지만, 만약 호흡에 의존해야만 살 수 있다면 죽은 다음 “도”가 사라지는 것이 아닌가요? 모든 부처님의 국토와 우리 마음 속 광명은 호흡으로 유지할 필요가 없습니다만 호흡이 잘 통하는 장소에선 이런 문제를 생각조차 하지 않습니다. 이때 그 “도”에 의존하지 않는 것이 문제가 되는 것입니다.
当有的人在痛苦、艰难的环境里,找到了“道”,跟“道”在一起的时候,他宁愿过那种艰难的生活。当他真的安住了,跟心光在一起的时候,他得到的法的受用是超越肉体的苦的。
누군가 고통 속에서 험난한 환경 속에서 “도”를 찾게 되면 “도”와 함께 있는 시간을 고생스럽더라도 기꺼이 원할 것입니다. 참으로 안주하여 부처님 지혜의 빛과 함께 있을 때 그가 받은 법의 혜택은 육체의 고통을 훨씬 초월한 것입니다.
也就是说肉体的苦,如果能换得“心中佛法之门”的打开。能够进入到那种光明、寂静,“深寂离戏光明无为法”如果能契入的话,就会克服身心对优越物质条件的执着,即使处在极端艰苦的物质环境里,也会因为内心有对善知识和法的依怙而得以超越。
즉, 육체의 고통을 “마음 속 불법의 문”을 여는 것으로 바꿀 수 있습니다. 이런 광명, 고요함, “심적리희광명무위법”에 들어갈 수 있다면 우월한 물질 조건에 대한 몸과 마음의 집착을 놓아 버릴 수 있습니다. 극단적으로 간고한 물질 환경에 처해 있더라도 선지식과 법에 대한 내심의 의지가 있기에 초월할 수 있습니다.
韩语翻译:善颢
韩语审校:金钟洙(韩国)
韩语朗诵:寂心(韩国)
02
善护自心,将“苦”转为“道”的资粮
人是需要自我管理的,如果在稍微好一点的环境里,就容易放逸,失掉正念。我们每天都在呼吸,也没觉得呼吸有什么特别,需要什么代价,但要是把你放到四千五百米高的地方试试,你就会想:我为什么在这里?因为每一口呼吸都那么艰难,你就会安住在“嗡玛呢呗美吽、嗡玛呢呗美吽……”里,因为你没有精力可以分散,只有静下来,安住在法里,身心的消耗才会小,而当你安住在法里的时候,才会开启生命的另一个频道。
心不是靠空气活着的,如果靠呼吸才能活着,人死了,“道”不就没有了吗?诸佛的国土和我们心内的光明是不需要用呼吸去维系的,但是你在呼吸很通畅的地方不去想这个问题,不依止在那个“道”里,这才是问题。
当有的人在痛苦、艰难的环境里,找到了“道”,跟“道”在一起的时候,他宁愿过那种艰难的生活。当他真的安住了,跟心光在一起的时候,他得到的法的受用是超越肉体的苦的。
也就是说肉体的苦,如果能换得“心中佛法之门”的打开。能够进入到那种光明、寂静,“深寂离戏光明无为法”如果能契入的话,就会克服身心对优越物质条件的执着,即使处在极端艰苦的物质环境里,也会因为内心有对善知识和法的依怙而得以超越。
Cultivar a Mente e Transformar o "Sofrimento" em Recursos para o Caminho
O ser humano precisa de autogestão. Em ambientes um pouco mais confortáveis, é fácil cair na negligência e perder a atenção plena. Respiramos todos os dias e raramente pensamos no significado ou no custo da respiração. No entanto, se você for colocado a 4.500(quatro mil e quinentos) metros de altitude, começará a se questionar: "Por que estou aqui?". Pois, em cada respiração difícil, você perceberá a necessidade de se concentrar: "Om Mani Padme Hum, Om Mani Padme Hum...". Sem energia para se distrair, você encontrará serenidade, estabelecendo-se no Dharma. Isso reduz o consumo de corpo e mente e abre um novo canal na vida.
O espírito não vive de ar. Se dependesse exclusivamente da respiração para viver, o "Caminho" deixaria de existir quando morrêssemos. Os mundos búdicos e a luz interna do nosso coração não dependem da respiração. Contudo, em lugares onde a respiração é fácil, muitas vezes esquecemos essa verdade, falhando em nos apoiar no "Caminho". Esse é o verdadeiro problema.
Quando algumas pessoas encontram o "Caminho" em meio ao sofrimento e às adversidades, preferem levar uma vida difícil. Quando realmente se estabelecem e permanecem na luz do coração, os benefícios do Dharma superam o sofrimento físico.
Em outras palavras, o sofrimento do corpo, se puder abrir a "porta do Dharma no coração", permitirá acessar a luz, o silêncio profundo, o "Dharma da luz sem forma, pacífica, silenciosa e além da dualidade". Ao alcançar esse estado, é possível superar o apego às condições materiais e, mesmo em ambientes extremamente adversos, obter transcendência por meio do apoio interno no conhecimento espiritual e no Dharma.
葡萄牙语翻译和朗诵:吴雨桓