罗素(1872—1970)
01
罗素哲学中,与佛学几点相同点
在哲学界,本世纪最伟大的哲学家之一,著有社会及自然科学方面论著四十多部,并在1950年曾荣获诺贝尔文学奖的英国哲学家罗素,在考察了各种宗教后说:“世界上所有宗教中,我所赞成的是佛教。”
他说,在我所遇到的各种学说中,包括数学、物理等自然科学以及其余的宗教,没有一个能最终解决我的疑惑,而且愈研究愈觉得迷惑。在遇到了佛教后,我才找到了慈悲与智慧的究竟正道,在解除人类痛苦和博大精深方面,佛法超过了其他任何一门学说,而且愈研究愈有兴趣。
Graphic Design
在《太虚大师全集 · 酬对》中记录了这样一段太虚大师与罗素的对话。
师曰:吾为研究佛陀所说大小乘法之理论者,然对于华译之各种科学、哲学书,亦欢喜研究,故于先生之学说,亦颇曾涉览。关于散见先生所论及之社会学心理学等,既佩卓见,尤喜先生之卓见,迥不犹人,不愧为现代哲学界之泰斗,故今日深幸得与先生一谈!
罗素曰:吾亦思研究佛学,但恨未能耳。不知吾之哲学,与佛学有相同之点否?
师曰:先生之哲学,颇多与佛学同点。先生“只认有许多散而相关之特体,而不设有一个由此许多特体构成之全体,或包容一切之整个宇宙;又只认有许多真理,而不设立有一条笼罩一切之绝对真理”。此与佛学只说有许多彼此相应生灭相续之法,而不认有由此许多法所构成之“常一我”,或任何之整个全体;而说有一一法之真相,而不别立一法为笼罩一切之真理,以之而破除各家所执之我之法,其同点一。先生虽说“此一人之所见之世界,与别一人所见之世界,其中必无共同之地位,因为地位本只能由在其中或在其旁之事物组合而成”,然许一“不同之世界间,虽有种种之不同,然各个世界则完全恰如其被觉知之样子而存在,就初令不为人所觉知,亦可恰如现在所见之样子”。此近于佛学所云:“法界诸法,法住法位,有无觉者,性相常住”,其同点二。先生主张“只由许多之特体,排比成某结集,即成为能知之心,而属此结集之诸特体,个个均同时兼为另一结集之一分子,因其为另一结集之一分子,遂又成为心所知之物”,此与佛说若心法若色法等诸法,皆是因缘所生法,其同点三。略言三例,余可推矣。
罗素曰:此所语者,与吾完全同意。
(与罗素先生之谈话)
陈济博记于白洛赛尔大学(见海刊十卷二期)
02
罗素给未来的寄语:智慧与道德
1959年,英国著名哲学家罗素在接受BBC访谈,谈到给后人的感悟时,罗素提到两点:一是智慧,二是道德。
One last question...Suppose to that, Russel, this film would be looked at by our descendants, like a dead sea scroll in a thousand years time. What would you think it’s worth telling future generations about the life you’ve lived and the lessons you’ve learned from it?
最后一个问题:罗素勋爵,假设这段录像能被我们的后世看到,如同《死海古卷》千年之后重见天日,您有什么想对未来一代人说的呢?关于您这一生以及您对生活的感悟有哪些呢?
I should like to say two things, one intellectual and one moral. The intellectual thing I should want to say to them is this: When you are studying any matter or considering any philosophy, ask yourself only what are the facts and what is the truth that the facts bear out. Never let yourself be diverted either by what you wish to believe or by what you think would have beneficent social effects it it were believed. But look only, and solely, at what are the facts. That is the intellectual thing that I should wish to say.
我想说的有两点,一是智慧;二是道德。关于智慧,我想对他们说的是:当你做一门学问或者思考某个观点时,你只能问问自己:”事实是什么?“以及”事实揭示了什么真相?“永远不要被那些你愿意相信的或是你认为会对社会有利的观念所引诱,只是纯粹的去审视事实是什么。这就是我想说的关于智慧的问题。
The moral thing I should wish to say to them is very simple. I should say: love is wise, hatred is foolish. In this world, which is getting more and more closely interconnected. We have to learn to tolerate each other, we have to learn to put up with the fact that some people say things that we don’t like. We can only live together in that way and if we are to live together and not die together. We must learn a kind of charity and a kind of tolerance which is absolutely vital to the continuation of human life on this planet.
关于道德,我想说的也很简单。我想说的是:爱是明智的,恨是愚蠢的。在如今这个联系日益密切的世界里,我们要学会容忍他人;我们必须学会接受这样一个事实——总有人会说出那些我们不想听的话,我们只有这样才可能共同生活。因为我们想要共存,而非共亡,所以我们必须学会这种宽容和忍让,这对人类在地球上的存续至关重要。
我于十方佛,合掌诚祈请:
为众除苦暗,请燃正法炬!
回 向
文殊师利勇猛智 普贤慧行亦复然
我今回向诸善根 随彼一切常修学
三世诸佛所称叹 如是最胜诸大愿
我今回向诸善根 为得普贤殊胜行
长按二维码
关注我们
你要做的
无非是
开始和坚持