最妙的修行莫过如此
The Most Wondrous Practice is Only as Such.
修行不是讲天方夜谭,
修行是很平实、很平凡的。
就在这个平凡处,
看我们能不能保持正念,
保持正知正觉。
Practice is not about engaging in talks of fantasy;
it is very simple and ordinary.
In the midst of this ordinariness,
we are to see if we can maintain right mindfulness,
right knowledge (Samyagjnana), and perfect enlightenment.
穿衣、吃饭、走路、干活……
处处都提起正念,
处处在道上,
处处都要念“阿弥陀佛、阿弥陀佛”,
While dressing, eating, walking, or working, one should always bring forth right mindfulness,
remain on the Way, and constantly recite "Amitabha Buddha, Amitabha Buddha."
在浩瀚的宇宙中,
人的肉身,渺小得如一粒微尘。
In the vastness of the universe,
the human body is as tiny as a speck of dust.
在世间停留的几十个春秋,
就像投放在炽热沙漠中的一滴水,
瞬间便会干涸不见。
The few decades we spend in this world
are like a drop of water in the scorching desert,
evaporating in an instant.
如果我们能认知到本有的佛性,
时时保持正念,保持正觉,
我们将从外在
物质的三维、四维空间,
升华到内心的空间、心灵的世界,
然后心灵世界
跟佛圆满的世界就能对接。
If we can recognize our inherent Buddha-nature,
always maintaining right mindfulness and perfect enlightenment, we will transcend the material three-dimensional and four-dimensional spaces, and elevate into the inner realm of one’s mind, the world of the spiritual mind which can then make a direct connection with the perfect world of the Buddha.
如果修行已经可以
处处都在正觉里,
那你跟过去祖师就在同一处了。
If one’s practice allows one to be in a state of perfect enlightenment at all times, then one is already in the same place with the Grand Masters of the past.
实际上,
最玄妙的修行也莫过于此。
In fact, the most wondrous practice is only as such.
英文翻译:妙莲(新加坡)
英文朗诵:贤护