GONE
WITH THE WIND
一朝春尽,
红颜老
【 寒 山 诗 五 】
城中峨眉女,珠佩何珊珊。
鹦鹉花前弄,琵琶月下弹。
长歌三月响,短舞万人看。
未必长如此,芙蓉不耐寒。
城中(じょうちゅう)の峨眉(がび)女(おんな)、 珠珮(じゅはい)は何(なん)ぞ 珊瑚(さんご)ならん。
There was a fair maiden in town, Donned with gleaming jewelry that tinkled.
鸚鵡(おうむ)を花の前に 弄(もてあそ)び、 琵琶(びわ)を月の下にて彈(は)ず。
Teasing the parrot before the flowers, Playing her pipa under the moon.
長歌(ちょうか)すれば、三日も響き、 短舞(たんまい)すれば、萬人(まんにん)の看(み)る。
Her songs at length lingered in March, And her dances so brief
were yet admired by thousands.
未(いま)だ必ずしも 長きこと此(か)くの如(ごと)くならざるも、 芙蓉(ふよう)は 寒さに耐(た)へず。
But this can’t be everlasting, Just as the hibiscus can’t endure through cold.
A Fair
Maiden
这首诗寒山大士把目光落在了这个尘世里面的娇小姐身上。“峨眉女”,就是像少女这样子。不单单长得美,而且身上那个装饰品,也戴得非常引人注目,走起来还发出着叮叮铃铃摇曳的声音。
“珠佩何珊珊”,姗姗这个既有动词又有相声词的感觉在里面,那种装饰品所碰撞的声音。
我们佛教里面说,出家人修行的时候最好不要看到这样的美女,不单是不要看到,甚至耳朵都不要听到她身上这个珠佩的声音,这样初用功的时候心才不容易动。
“鹦鹉花前弄”,她不单单自己长得美,装备那么好。还养了宠物,灵巧的鹦鹉都会学舌。在春天的花前她遛着鹦鹉,在清澈的月光下,“琵琶月下弹”。
在春暖花开之际,她还会敞开她优美的歌喉,“长歌三月响”。在春天的时候听到美女的歌喉,更像是人间一大美景。
“短舞万人看”,春天过去之后天气越来越热,夏天的时候穿着短裙,跳着舞的时候,大家的眼光都会不约而同,所有人的目光都会看过去。
但是渐渐入秋天了,“未必常如此,芙蓉不耐寒”,在时光岁月当中,人渐渐地会老了,美丽的花也会凋零掉。
为什么我说跟时节因缘很相应?我们今天学习的这首诗,和今天的时节因缘很相应的,今天什么日子?今天是情人节。情人节不是中国的,这是全世界流行的,中国也跟在后面。
今天那些姑娘们会越发打扮得漂亮,去约会那些少男或者是老男,为什么呢?
这个时代,有的还看不中少男,少男事业无成,找他有什么意思,要找就找三四十岁事业有成的,管他具体什么情况,约出来再说,现在这个时代是这样子了。
今天你看全世界都是打着情人节的幌子,多少懵懂的少女,从今天开始有可能就再也回不去了。
But things never last long,
Hibiscus will not survive in winter.
文殊菩萨化身的寒山大士,他就看着我们这个世界的众生相,“城中峨眉女,珠佩何珊珊,鹦鹉花前弄,琵琶月下弹,长歌三月响,短舞万人看,未必常如此,芙蓉不耐寒”,这样子的。
所以,从这个角度上讲,寒山大士的这首诗,他是劝那些美丽的女孩子们不要这样子在短暂的时光中沉迷掉。
同时反过来也是劝这些喜欢看美女的男士们,不要因为这些而让我们的人生变得没有意义,甚至因此造下不可挽回的恶业。而应该在正确的人生、价值、世界观中,励力的断恶行善,自利利他,这样的人生,才堪为暇满人生。
看尽世间
众生相
义工招募
Volunteer Recruitment