@ 皈依佛境
皈依法境
皈依僧境
No Matter How Much Suffering We Endure, I Will Always Stand By Your Side
Huiri International Buddhism
No Matter How Much Suffering We Endure, I Will Always Stand By Your Side
皈依佛
皈依法
皈依僧
<
Part.01
>
please clickto play audio
在大圣五台山,不败的圣地,
文殊菩萨的智慧是不生不灭,也是不败的;
文殊菩萨,不仅是化身佛的老师,也是报身佛的老师,还是法身佛的老师。
所以在《大乘瑜伽金刚性海曼殊室利千臂千钵大教王经》里面,清净法身毗卢遮那佛就说,文殊菩萨是我导师。
不论历经多少苦难 我都会陪在你身边
At the Great Sacred Mount Wutai, the invincible holy land, Manjusri Bodhisattva's wisdom is neither born nor extinguished, and thus invincible. Manjusri Bodhisattva is not only the teacher of the Nirmanakaya Buddha (Transformation Body), but also the teacher of the Sambhogakaya Buddha (Reward Body) and the Dharmakaya Buddha (Truth Body). Therefore, in the "Mahayana Yoga Vajra Nature Ocean Manjusri Thousand-Armed Thousand-Bowl Great Teaching King Sutra" the pure Dharmakaya Vairocana Buddha states that Manjusri Bodhisattva is my guide.
<
英语翻译:智航
朗诵:张凯瑞(美国)
>
觉悟这种甚深的智慧
奉献给世界和平的力量
所以,当我们知道了,
在圣地越去觉悟这种甚深的智慧,
我们每天消的业障就也多,福德增长得也多。
只要我们这个世界还有三宝道场,三宝就在这世界放光,救度苍生。
所以每一天所觉悟的众生都不同,
每一天所解脱的也不一样。
所以,每天我们虽然好像一样地回向,
但是实际上当机众都不同,
解脱的、超度的众生都不一样。
Thus, when we realize that as we attain deeper enlightenment of such profound wisdom at sacred place, we eliminate more karmic obstacles and accumulate more merits each day. As long as the Three Jewels' temples exist in our world, the Three Jewels will shine brightly and save all sentient beings. Therefore, the beings who attain enlightenment differ each day, and those who achieve liberation vary as well. So, although we seem to dedicate merit in the same way every day, in reality, the receptive audiences differ, and the beings who are liberated and transcended are different.
佛弟子就知道,分别心才会产生二元对立,贪嗔痴才会产生世间的纷争。所以我们如果对世界有一份贡献,我们就要从自己身心世界去熄灭贪嗔痴,勤修戒定慧,这是我们奉献给世界和平的力量。
Buddhist disciples understand that discriminating mind gives rise to dualistic opposition, while greed, hatred, and delusion generate worldly conflicts. Therefore, if we wish to contribute to the world, we must begin by extinguishing greed, hatred, and delusion in our own body and mind, diligently cultivating morality, concentration, and wisdom - this is our contribution to world peace.
佛弟子在人类的种种苦难面前要更深刻地去思惟佛法,好好修行。
In the face of various human sufferings, Buddhist disciples should contemplate the Dharma more deeply and practice earnestly.
佛法的音声只要传出去,“一历耳根,永为道种”,接引一个人有信仰,这世界就除掉一份危难,就增长一份和平;否则,人类的愚昧将长期地在世界徘徊,贪嗔痴的恶业一遍又一遍地增长,世间的这种业气不停地在轮转。佛法的戒恶修善就在协助这个世界制造着祥和、拯救着苦难。
As long as the sounds of Dharma continue to spread, "once entering the ear consciousness, it becomes an eternal seed for enlightenment."
Guiding one person towards faith dispels a measure of danger from this world and brings about an increase in peace. Otherwise, human ignorance will long linger in the world, and the evil karma of greed, hatred, and delusion will keep growing. Such karmic forces perpetually cycle through this world. The Buddhist teaching of abstaining evil and cultivating goodness helps to create harmony in this world and save beings from suffering.
我们应当思维怎样才能越修越深入、越深广,把我们的功德、愿力能够周遍在世间。众生越是苦难的时刻,我们越是要用佛法来自利利他。地球上只要有佛法,祂的正能量总是存在,叫“正气内存,邪不可干”。
We should contemplate how to practice more deeply and broadly, spreading our merit and vows throughout the world. The more suffering sentient beings endure, the more we should use the Dharma to benefit ourselves and others. As long as the Dharma exists on Earth, its positive energy will persist, embodying the principle that "when righteous energy dwells within, evil cannot interfere."
回向国泰民安,风调雨顺;
回向一切人民各修礼让、深信因果、
戒恶修善、尊崇道德、
尊敬圣贤、觉悟佛性、
同登彼岸、同成佛道。
Let us dedicate our merits towards national prosperity and well-being of the people, towards favorable weather conditions, and towards a world where all individuals cultivate courtesy, deeply believe in cause and effect, abstain from evil and cultivate goodness, revere morality, respect sages and saints, awaken to their Buddha nature, together reach the other shore, and together attain Buddhahood.
——三参法师
Master Sancan
【悟公上人珍贵视频】梵腔|钟声偈
<
Part.02
>
한국어 버전
어떠한 고난을 겪더라도 나는 언제나 당신 곁에 있을 겁니다.
오디오를 클릭하여 재생
국민의 안녕과 풍우의 순조로움에 회향합니다. 모든 중생이 예를 갖추고 인과를 믿으며 악을 멀리하고 선을 행하며 도덕을 존중하고 성현을 존경하며 불성을 깨닫고 함께 피안에 오르며 함께 불도를 이룰 수 있도록 회향합니다.
翻译:善颢
审校:金钟洙
朗诵:寂心
THE END