微信公众平台

2021-11-14 00:04:00 发布: 人气:3
图片



【意大利&英语双语视频】

小视频剪辑:Apsara


Sebbene la liberazione dalla vita e dalla morte richieda a volte la pratica ascetica, non significa sofferenze al punto di andare senza vestiti o cibo. La sofferenza sta nel dover abbandonare l'ossessione nel cuore. A volte è difficile lasciar andare, la riluttanza... ma - nessun dolore, nessun guadagno. Come si può ottenere la Terra Pura senza lasciare prima di andare al mondo di Saha?

——San Can Maestro


意大利语翻译&读诵:圆忍



While liberation from life & death does require ascetic practice at times, it does not mean sufferings to the extent of going without any clothes or food. The suffering lies in having to relinquish the obsession in the heart. At times, it is tough to let go, the reluctance… but - no pain, no gain. How can the Pure Land be attained without first letting go of the Saha world?    


—— San Can Master


英语翻译:妙莲

英语读诵:智航


图片

生脱死有时候是苦修,不是苦得没衣服穿、没东西吃,而是苦在把心里的执着放下。放下有时候是很苦的,舍不得,但不舍你就不得,不舍娑婆世界,怎么得极乐世界?


——三参法师


图片



【法语视频】

小视频剪辑:Skywind


Chaque individu aime son propre corps, et désire vivre en paix. Si nous sommes peureux et impuissants face à la maladie, nous connaîtrons facilement la peur et l'impuissance des autres êtres vivants ; si nous voulons être secourus et aidés, nous devons secourir et aider des autres êtres. Nous chérissons notre propre vie, nous pouvons aussi chérir tous les vivants du fond du cœur. Surpasse les différenciations des apparences, découvre le sentiment d’être uni,  et développe la grande compassion, sont des missions les plus nobles de la vie.


每个生命都爱惜自己的身体,每个生命都渴望平安地活下去。我们面对疾病时恐惧无助,就要知道其它生命的恐惧无助;我们希望得到拯救和帮助,就要成为其它生命的拯救者和帮助者。因为珍惜自己的生命,所以将心比心地去珍爱一切生命。超越形体的区别,找到同体的感受,生出大悲的情怀,这才是生命最尊贵的地方。


图片

——le vénérable 

Maître San Can

        三参法师


法语翻译&读诵:妙岸

法语校对:Lili


图片



【德语视频】

小视频剪辑:Apsara


Buddhismus hat den ultimativen Sinn für das Leben.

Im Dharma gibt es ein anderes Ufer, Befreiung und 

Sukhavati.

Insbesondere haben wir in China den Mahayana-

Buddhismus, also haben wir ein Werkzeug, das uns  

nach dem Tod begleitet.


佛教对生命而言是有终极意义的,佛法里有彼岸,有解脱,有极乐世界。特别是我们中国有大乘佛教,所以我们有超度。


图片

——San Can Meister

三参法师


德语翻译:

Jiangxia Zhou 

Markus Zhou-Schneider

德语读诵:

Markus Zhou-Schneider


图片



【西班牙语英语&韩语视频】

小视频剪辑:Skywind


Cuando se trata de seres sintientes, todos tienen corazón.  Todos los que tienen corazón poseen la naturaleza innata del Buda.  No hay diferencia entre el corazón, el Buda y los seres sintientes.  Un corazón perdido es el de los seres sintientes ", un corazón despierto es el de los Budas".  Por lo tanto, esa guía que hemos recibido a través de nuestro aprendizaje de Kalyāṇa-mitta (maestro sabio) es únicamente para este propósito: conocer la verdad del corazón.

图片

—— San Can Maestro


西班牙语翻译&读诵:Carla



무릇 중생은 모두 마음이 있고, 무릇 마음만 있다면 부처의 속성이며, 마음과 부처 및 중생은 3가지 차별이 없다. 마음을 잃는 것이 중생이고, 깨닫는 것이 부처다. 그래서 우리가 선지식에게서 배우고 여러가지로 인도받는 것은 하나의 목표인 마음의 진실을 알기 위해서입니다.


—— 삼참 법사


韩语翻译&读诵:李薇



When it comes to sentient beings, they all have a heart. All those with a heart possess the innate nature of the Buddha. There is no difference between the heart, the Buddha and sentient beings. A lost heart is that of the sentient beings’, an awakened heart is that of the Buddhas’. Hence, that guidance we have gotten through our learning from Kalyāṇa-mitta (wise master) is solely for this purpose – to know the truth of the heart.


—— San Can Master


英语翻译:妙莲

英语读诵:周怡辰


图片


凡是众生都有心,凡有心就是佛的属性,心、佛及众生是三无差别。迷掉心的是众生,觉悟到心的就是佛。所以我们参学善知识得到种种引导都是为了一个目标——认识心的真相。


——三参法师


图片



【瑞典语波兰语&罗马尼亚语视频】

小视频剪辑:善月


Oavsett om det är klostret eller buddhismens Wechat, de är alla i hopp om att erbjuda de bästa hjälpmedlen för kännande varelser att bryta sig loss från Samsara, att bli ön i havet av kännande väsenes oändliga lidanden, att vara dosen medicin vid sjukdom och smärta. Det önskas att kännande varelser kommer att kunna upprätta en affinitet med Buddha genom sådana bekvämligheter,  plantera goda frön, att alltid upprätthålla livslängden för att praktisera och att inom kort möta den ursprungliga visdomen.  

图片


瑞典语翻译&读诵:Bitte Nord



Czy jest to klasztor, czy buddyjski Wechat, wszystkie one mają nadzieję służyć jako

najlepsza pomoc dla czujących istot, aby mogły one uwolnić się od samsary, stać się wyspą na morzu nieskończonych cierpień, być tą dawką lekarstwa w chorobie i bólu. Jest to nadzieja, że czujące istoty będą w stanie ustanowić pokrewieństwo z Buddą poprzez takie 

udogodnienia, tworząc dobre przyczyny i zawsze podtrzymująć dzierżawę życia do praktyki i 

wkrótce napotkać pierwotną stronę mądrości.


波兰语翻译&读诵:Zofia



Indiferent daca este manastirea sau Wechatul Buddhist, toate sunt in speranta de a servi ca cel mai bun ajutor fiinitelor pentru a fi eliberate din Samsara, pentru a deveni insula in oceanul infinit de suferinte al fiintelor, pentru a fi aceea doza de medicament in timp de boala si durere. Se spera ca fiintele vor putea stabili o afinitate cu Buddha prin asemenea modalitati, semanand cauze bune, de a sustine totdeauna dorinta de a practica, si de a intalni partea autentica a intelepciuni in scurt timp.


罗马尼亚语翻译&读诵:Cristi Arbore



Whether it is the monastery or Buddhism’s Wechat, they are all in the hope of serving as the best aids for sentient beings to break free from Samsara, to become the island in the sea of sentient beings’ infinite sufferings, to be that dose of medicine during sickness and pain. It is hoped that sentient beings will be able to establish an affinity with the Buddha through such conveniences, planting good cause, to always uphold the lease of life to practice, and to meet with the original side of wisdom before long.


—— San Can Master


英语翻译:妙莲

英语读诵:Chris Cordner


图片


寺庙也好,佛教的微信也好,都是希望成为众生断除轮回的最佳助缘,成为众生无边苦海里的一座岛屿,病痛之中的一碗良药。希望通过这种方便,众生能与佛结缘,种下善因,始终保持修行的生机,早日得见智慧本面。


——三参法师


图片



【俄语视频】

小视频剪辑:Apsara


Призыв ко вселенной - это призыв нашего внутреннего мира к неизвестному миру; призыв к высшей жизни - это призыв к источнику нашей собственной жизни. Такого рода призыв, как бы к нашим родителям, так же благочестив, как мы молимся Бодхисаттве Гуань инь. Будь то с точки зрения религии или с точки зрения научного материализма, его цель одна и та же, и он полон великого состояния духовной жизни. Это состояние можно назвать религиозным состоянием, а можно назвать своего рода научным профессионализмом.


对宇宙的呼唤,是我们内心世界对未知世界的呼唤;对高级生命的呼唤,则是对自我生命来源的呼唤。这种呼唤,仿佛是对着自己的爸爸妈妈般,如同我们祈祷观音菩萨那样虔诚。无论从宗教角度,还是从唯物科学的角度,它的目的都是一样的,都充满着一种精神生命的伟大状态。这种状态,也许可以称之为宗教情操,也可以称为是一种科学的敬业精神。


图片

俄语翻译&读诵:隋倩倩


图片



【阿拉伯语&泰语双语视频】

小视频剪辑:妙觐


 ما هو تناسخ الأرواح؟ يعني أنّ الفكرة الخاطئة تسبّب سلوكا خاطئا، ثم يؤدي إلى النتيجة الخاطئة. والفكرة الخاطئة تقصد جهلا دون وجهة النظر الصحيحة؛ السلوك الخاطئ تقصد كارما؛ النتيجة الخاطئة تقصد شعورا بالألم. وكانت الجهل وكارما والشعور بالألم محرّكا ذا ثلاثة أشواط لتناسخ الأرواح، تشكّل تناسخ أرواحنا بلا نهاية


图片

阿拉伯语翻译&读诵:妙丹



เวียนกลับมาคืออะไร มันคือความเข้าใจผิดแล้วก็การกระทำที่ผิดติติดตามด้วย สุดท้ายผลของเรื่องนี้ก็ผิดแล้ว ความเข้าใจผิดคืออวิชชา การกระทำที่ผิดคือทำกรรม ผลที่ผิดคือมีความรู้สึกความเจ็บปวด อวิชชา การกระทำ ความรู้สึกความเจ็บปวดเป็นสาเหตุของแรงกระตุ้น ซึ่งทำให้เวียนกลับมาตลอดหมุนเวียน


——อาจารย์ซานชาน


泰语翻译&读诵:Cookie



什么叫轮回?就是一种错误的认知,带出的错误的行为,导致的错误的结果。错误的认知就是无明,无所明了;错误的行为就是造业;错误的结果就是感苦。无明、造业、感苦,这三个就是轮回的三冲程发动机,制造出了我们无边无际的轮回。


——三参法师


图片



【日语视频】

小视频剪辑:Apsara


仏陀は、私たちに一つの秘密を教えてくださった。私たちの生老病死(しょうろうびょうし)において、一つ生老病死を伴わないものがある。これが、私たちの仏性(ぶっしょう)である。


其实佛陀已经告诉了我们一个秘密——在我们的生老病死里,有一样东西是不生老病死的。这个东西,就是我们的佛性。


图片

——さんさんほうし

三参法師


翻訳:円明  

朗読及び翻訳訂正: 

日本同志社大学 与小田茜 様


图片



【英语视频】

小视频剪辑:妙觐


When we are together to build a temple, we must emphasize that we are constructing ourselves. Through the construction, through our physical labor, we must engrave in our bones and hearts the reflection: Why am I here? Then we will cherish the chance more and get some wisdom of inspiration from it.


我们在一起,大家所谓的建寺院,要强调我们是在建设自己,通过这个建设,通过我们体力的劳动,刻骨铭心地去思维:我为什么在这里?那我们就会更加地珍惜,要得出一点智慧的启迪。


Why is it called inspiration? Because there is no so-called - an actual fruit of wisdom - a tangible thing can be directly given to us. Instead, it is for us to think. Throughout the hard work, we struggle with ourself and ask ourself again and again, and then cherish it. (At night,) everyone comes and sits together, so slowly, gradually and repeatedly discipline the mind. We are in the monastic community, looking at it, and feel the power of the collective, and then conquer our own karma bit by bit.


为什么叫启迪呢?因为没有所谓的智慧的果实——一个有形的东西直接就可以给你。是要你去思维,在整个劳动中,一次次自我反问、自我挣扎,然后再珍惜,大家坐在一起,这样慢慢慢慢,一遍一遍地反复,一遍一遍地自我调伏,看着集体,感受着集体的力量,然后一点一点征服我们自己的业力。


图片

——San Can Master

三参法师


英文读诵:智贤

英语翻译:妙实



 图片

什么!?招募义工,还不赶快报名!


我们用心选择图文,陪伴读者走过漫漫时光,如果您也怀揣信仰,

擅长英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、韩语、日语、瑞典、挪威语、荷兰语等语种翻译,文字编辑,和图文海报设计,那就别犹豫啦!邮箱:Huiriguoji_recruit@qq.com

~随喜转发~

图片
图片


图片

关注公众号

发菩提心






慧日国际佛学HRIB

义工招募:

如果您对微信排版、海报设计、多语种翻译有兴趣

请和我们联系吧!


相关文章
· 一生梦缘,百年垂范〡佛门耆宿梦参长老圆寂四周年纪念
· 这样的师父,你怕不怕?
· 出家要远俗家
· 于佛所说一切法,皆应感恩恭敬
· 【茶香慧日寺】:佛法虽不懂还是坚持着学
· 蕅益大师:发心不难勇锐,难于坚久
· 修身、齐家,奉献天下
· 【瑞典语波兰语罗马尼亚语视频】苦海里的一座岛屿
· 这些你经常用到的词语,原来都大有来处
· 为什么祖师出世都有授记?
· 心细,才能更好地“刹车”
· 出家要立主意
· 不要把常住的功德变成自己轮回的资本
· 印光大师:善恶混淆何谈三轮体空
· 嗔心?散乱?愚痴?障碍?对治有方法!——《天台宗纲要》学记第十三课
· 【文化释说英文有声书】第四篇 传统文化有着高度的智慧 (二)
· 嗔心?散乱?愚痴?障碍?对治有方法!
· 什么样的人,可以承接重任?
· 心在生死大事上,哪里还想戏怠?
· 嗔心?散乱?愚痴?障碍?对治有方法!——《天台宗纲要》学记第十三课