觉醒
AWAKING
当业习的种子
悄然苏醒时
...
我们来到五台山,习气烦恼可能会比平时更猛烈。
因为平时很多的业习都像在休眠一样的,来到了五台山,它们会快速地苏醒过来。
不过这都是很好的事情,说明生死轮回的种子都翻出来了。
—— 三参法师
英
语
01
Our presence here at Mount Wutai possibly exacerbates our bad habits and worries.
This is because many of these karmic habits, usually in its dormant state, have been rapidly roused from such state upon the arrival at Mount Wutai.
Yet, these are all positive matters which prove that the seeds of Samsara have been upended.
英文翻译:妙莲
读诵:贤迦
意
语
02
Chao ~ Monte Wutai
La nostra presenza qui al monte Wutai forse esacerba le nostre cattive abitudini e preoccupazioni.
Questo perché molte di queste abitudini karmiche, di solito nel suo stato dormiente, sono state rapidamente risvegliate da tale stato all'arrivo al Monte Wutai.
Eppure, queste sono tutte cose positive che provano che i semi del Samsara sono stati rovesciati.
翻译 乔万忍
读诵 思海
什么!?
慧日国际佛学平台招募义工,
还不赶快报名!
我们用心选择图文,陪伴读者走过漫漫时光,如果您也怀揣信仰,擅长英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、韩语、日语、瑞典、挪威语、荷兰语、泰国语等语种翻译,文字编辑,和图文海报设计,那就别犹豫啦!
邮箱:Huiriguoji_recruit@qq.com
~随喜转发~
Find Me | 扫码关注我们
【慧日国际佛学微信平台】