【英法德意西瑞罗波日韩十国语种视频】恭迎月光菩萨圣诞

2021-09-21 00:00:00 发布: 人气:3
图片







恭迎月光菩萨圣诞

In Commemoration of

the Anniversary of Moon Light Bodhisattva



农历八月十五,是中国的传统佳节——中秋节,又是汉传佛教月光菩萨圣诞日。



月光菩萨即月光遍照之意,“月光遍照”在佛法上表静定,映现明澈清辉,容摄大千芸芸众生,使免于受贪、嗔、痴三毒。



《药师经》曰:“于其国中有二菩萨摩诃萨:一名日光遍照,二名月光遍照,是无量无数菩萨之上首。”月光三昧、普照乾坤、法界众悉永蒙恩。一点净圆明、性海澄清、随处映禅心。


——三参法师





【英法德意&西班牙语视频】

小视频剪辑:妙岸





Il quindicesimo giorno dell'ottavo mese lunare segna una festa tradizionale della Cina – la Festa di Metà Autunno, che è anche l'anniversario di Candraprabha, un Bodhisattva del Buddismo Han. 


Candraprabha significa la luce della luna che permea ubiquitariamente. Nel dharma, "la luce della luna che permea ubiquitariamente" significa calma, riflettendo una chiarezza e un bagliore che viene conferito al principale chiliocosmo e agli innumerevoli esseri senzienti, liberandoli dai tre veleni, vale a dire, l'avidità, l'odio e l'ignoranza. 


Come affermato nel Sutra del Buddha della Medicina: “Ci sono due Bodhisattva-mahasattva in questo regno: cioè Sūryaprabha e Candraprabha. Tra gli innumerevoli Bodhisattva, questi due Bodhisattva sono al livello più alto, precedendo la Buddità”. Il samadhi del chiaro di luna permea l'universo e gli esseri di tutti i regni sono eternamente in debito con tale gentilezza. La perfetta purezza della luna e la chiarezza dell'oceano del bhuta-tathata si riverseranno sulla mente Zen in qualsiasi luogo.


——San Can Maestro


意大利语翻译:圆忍

意大利语读诵:思海






Le quinzième jour du huitième mois lunaire marque une fête traditionnelle de la Chine - la fête de la mi-automne, qui est aussi l'anniversaire de Candraprabha, un Bodhisattva du bouddhisme Han. 


Candraprabha signifie la lumière de la lune qui est omniprésente. Dans le dharma, "la lumière de la lune qui imprègne tout" signifie le calme, reflétant une clarté et une lueur qui sont accordées au chiliocosme majeur et aux innombrables êtres sensibles, les libérant des trois poisons, respectivement l'avidité, la haine et l'ignorance. 


Comme indiqué dans le Sutra du Bouddha de la Médecine : "Il y a deux Bodhisattva-mahasattvas dans ce royaume : respectivement Sūryaprabha et Candraprabha. Parmi les innombrables Bodhisattvas, ces deux Bodhisattvas sont au plus haut niveau, précédant l'état de Bouddha." 

Le samadhi de la lumière lunaire imprègne l'univers et les êtres de tous les royaumes sont éternellement redevables d'une telle bonté. La pureté parfaite de la lune et la clarté de l'océan de bhuta-tathata rejaillissent sur l'esprit zen en tout lieu.


——San Can

le vénérable Maître 

      

法语翻译:妙岸

法语读诵:Louis-Antoine


图片







Am fünfzehnten Tag des achten Monats, nach dem Mondkalender, ist das traditionelle chinesische Mitteherbstfest

und im Chinesischen Buddhismus ist es auch der Geburtstag von Chandraprabha Bodhisattva.

Chandraprabha bedeutet das Mondlicht, das überall scheint. Das Mondlicht das überall scheint, ist Sinnbild des Samadhi und spiegelt die Reinheit und Klarheit im Dharma wider, das unzählige Lebewesen im großen Chiliokosmos behütet und von den drei Giften, Gier, Hass und Unwissenheit, befreit. 

Im Medizinbuddha-Sutra heißt es:

Es gibt zwei Bodhisattva Mahasattvas in diesem Königreich:

Suryaprabha und Chandraprabha. Unter den unzähligen Bodhisattvas sind diese beiden Bodhisattvas hervorragend.

Das Samadhi des Mondlichtes, durchdringt das Universum und Wesen aller Reiche sind durch diese Gunst auf ewig begnadet. 

Die vollkommene Reinheit des Mondes und die Klarheit des Ozeans von Bhutatathata.

So spiegelt sich das Bewusstsein im Dhyana allgegenwertig wider.


——San Can Meister


德语翻译:

Jiangxia Zhou 

Markus Zhou-Schneider

德语读诵:

Markus Zhou-Schneider


图片






El decimoquinto día del octavo mes lunar marca un festival tradicional de China: el Festival del Medio Otoño, que también es el aniversario de Candraprabha, un Bodhisattva del Budismo Han.

Candraprabha significa la luz de la luna que impregna omnipresente. En dharma, "la luz de la luna que impregna omnipresente" significa calma, que refleja una claridad y un resplandor que se otorga al quiliocosmos principal y a innumerables seres sintientes, liberándolos de los tres venenos, a saber, la codicia, el odio y la ignorancia.

Como se afirma en el Sutra del Buda de la Medicina: “Hay dos Bodhisattva-mahasattvas en este reino: Sūryaprabha y Candraprabha. Entre los innumerables Bodhisattvas, estos dos Bodhisattvas están en el nivel más alto, precediendo a la Budeidad ".

El samadhi de la luz de la luna ilumina universalmente el universo y los seres de todos los reinos están eternamente en deuda con esa bondad. La perfecta pureza de la luna y la claridad del océano de bhuta-tathata refleja la mente Zen en cualquier lugar.


——San Can Meister


西班牙语翻译&读诵:圣芬



图片







The fifteenth day of the eighth lunar month marks a traditional festival of China – the Mid-autumn Festival, which is also the anniversary of Candraprabha, a Bodhisattva of Han Buddhism.  


Candraprabha signifies the moonlight which permeates ubiquitously. In dharma, “the moonlight which permeates ubiquitously” signifies calmness, reflecting a clarity and glow that is bestowed upon the major chiliocosm and countless sentient beings, freeing them from the three poisons, namely, greed, hatred & ignorance.


As stated in the Medicine Buddha Sutra: “There are two Bodhisattva-mahasattvas in this kingdom: namely Sūryaprabha and Candraprabha. Among the innumerable Bodhisattvas, these two Bodhisattvas are at the highest level, preceding Buddhahood.”

The samadhi of moonlight permeates the universe and beings of all realms are eternally indebted to such kindness. The perfect purity of the moon and the clarity of the ocean of bhuta-tathata will cast upon the Zen mind in any place.  


—— San Can Master


英语读诵:智贤

英语翻译:妙莲


图片




【瑞罗波日&韩语视频】

小视频剪辑:Apsara





Den femtonde dagen i den åttonde månaden markerar en traditionell festival i Kina - Midhöst festivalen, som också är årsdagen för Candraprabha en bodhisattva inom Han -buddhismen.


Candraprabha betyder månskenet som genomsyrar allt. Inom Dharma har "Månskenet som genomsyrar allt" en betydelse av stillhet, en spegling av klarhet och glöd som skänkts till den stora chiliokosmen och otaliga kännande varelser, vilket frigör dem från de tre gifterna så som girighet, hat och okunnighet.


Som anges i Medicin buddha sutra: "Det finns två Bodhisattva-Mahasattvas i detta rike, nämligen Sūryaprabha and Candraprabha. Bland de otaliga bodhisattvorna som finns är dessa två på högsta nivån före buddhaskapet." Samadin av månsken genomsyrar universum och varelser i alla riken är i evig skuld för dess vänlighet. Månens perfekta renhet och Bhuta-tathatas klarhet likt oceanen kommer att belysa Zen-sinnet på vilken plats som helst.


瑞典语翻译:Bitte

 瑞典语读诵:Sofie Velander



图片








Piętnastego dnia ósmego miesiąca księżycowego przypada tradycyjne chińskie święto – Święto Środka Jesieni, które jest jednocześnie rocznicą Candraprabhy, Bodhisattwy buddyzmu Han.


Candraprabha oznacza światło księżyca, które wszechobecnie przenika. W dharmie „światło księżyca, które  wszechobecnie przenika” oznacza spokój, odzwierciedlając jasność i blask, którym obdarzany jest główny chiliokosmos i niezliczone czujące istoty, uwalniając je od trzech trucizn, a mianowicie: chciwości, nienawiści i ignorancji.


Jak stwierdzono w Sutrze Buddy Medycyny: „W tym królestwie są dwaj bodhisattwowie-mahasattwowie: a mianowicie Suryaprabha i Candraprabha. Wśród niezliczonych Bodhisattwów, ci dwaj Bodhisattwowie są na najwyższym poziomie, poprzedzającym stan Buddy”.

Samadhi światła księżyca przenika wszechświat, a istoty ze wszystkich sfer są wiecznie wdzięczne takiej dobroci. Doskonała czystość księżyca i przejrzystość oceanu bhuta-tathata mają wpływ na umysł Zen w każdym miejscu.


波兰语翻译&读诵:Adam


图片






A cincisprezecea zi a celei de-a opta luni lunare marchează un festival tradițional al Chinei - Festivalul de la mijlocul toamnei, care este, de asemenea, aniversarea lui Candraprabha, un Bodhisattva al budismului Han.

Candraprabha semnifică lumina lunii care pătrunde omniprezent. În dharma, „lumina lunii care pătrunde omniprezent” semnifică calm, reflectând o claritate și strălucire care sunt acordate marilor galaxi și nenumărate ființe simțitoare, eliberându-le de cele trei otrăvuri, și anume, lăcomia, ura și ignoranța.

După cum se menționează în Sutra Buddha Medicinei : „Există doi Bodhisattva-mahasattva în acest regat: și anume Sūryaprabha și Candraprabha. Printre nenumărtii Bodhisattva, acesti doi Bodhisattva se află la cel mai înalt nivel, precedând-ul pe Buddha. ” Samadhi-ul luminii lunii pătrunde în univers și ființele din toate tărâmurile sunt veșnic recunoscatoare pentru de o astfel de bunătate. Puritatea perfectă a lunii și claritatea oceanului bhuta-tathata vor distribui pretutindeni asupra minții Zen.


罗马尼亚语翻译&读诵:Cristi Arbore


图片








旧暦の八月十五日は、中国の伝統祭りの中秋節であり、そして北伝仏教(ほくでんぶっきょう)の月光(がっこう)菩薩(ぼさつ)のお誕生日でもある。


月光菩薩(がっこうぼさつ)は、すなわち月光(げっこう)が遍照(へんじょう)するという意味である。「月光遍照」は、仏法上では静かな禅定を表し、澄み切った輝きを映し、幅広く夥(おびただ)しい大千世界(だいせんせかい)の衆生を受け入れ吸い付け、そして衆生を貪瞋痴(とんじんち)の三毒(さんどく)から避けられるように守る。


『薬師経(やくしきょう)』曰く、『その国には、二尊大菩薩がいらっしゃる。その一は日光遍照であり、その二は月光遍照であり、計り知れないほどに多い菩薩の中の上首(じょうしゅ)である。』

月光(げっこう)三昧(さんまい)は、乾坤(けんこん)を遍(あまね)く照らし、法界(ほうかい)の衆生は悉(ことごと)く永遠にその恩恵を蒙(こうむ)る。

真ん丸い明るさの一点をもって世界を清らかにし、性海(しょうかい)が海のように広大で澄み切って、至るところでは禅の心が映る。


——さんさんほうし


日語翻訳&朗読:円明


图片








음력 8월15일이 중국 전통명절 중추절이자 한전불교 월광보살의 탄생일이리라


월광보살은 달빛이 두루 비춘다 라는 뜻으로 불법에는 진정한 의미를 상징하여 탐진치(贪、嗔、痴)의 삼독을 피하도록 맑고 깨끗한 달빛으로 중생들을 섭수하리라


약사경 《药师经》에서는"그 나라에 두 보살마하살 (mahasa) 이 있다. 하나는 일광변조이라고 하고 또 하나는 월광변조이라고 한다. 이 두 보살마하살이  무량하게 많은 보살들 중에 상위에 있다”라고 하였다.

달빛삼매로 천지에 두루 비추고 법계 (法界)의 모든 중생을 영원히 은덕을 입으리라.맑고 깨끗한 달빛으로 진리의 세계를 징청하여 도처에서 선심을 비추리라.


—— 삼참 법사


韩语翻译&读诵:妙赞


慧日国际微信工作室

往期精选:

  

 善師贊  Praise to the Wholesome Teacher

【中西双语】觐见智慧文殊圣尊祈祷文(西班牙语读诵)

【全网首发】觐见智慧文殊圣尊祈祷文

《妙法莲华经》(五百弟子受纪品第八)(Keith美式发音读诵)

【殊胜日功德亿倍】《妙法莲华经》(化城喻品第七)(Keith美式发音读诵)

【中英双语】《妙法莲华经》(授记品第六)(Keith美式发音读诵)

【中英双语】《妙法莲华经》(五)(Keith美式发音读诵)

【中英双语】《妙法莲华经》(四)(Keith美式发音读诵)

【中英双语】《妙法莲华经》(三)(Keith美式发音读诵)

【中英双语】《妙法莲华经》(二)(Keith美式发音读诵)

【中英双语】《妙法莲华经》(一)(Keith美式发音读诵)

【殊胜日】交给大家一个功课

超能力、折叠时空、选择觉醒还是酷炫的神通?——「慧」看电影之《奇异博士》

【日文版】这条路很长,你要跟住

「慧」看电影之《孔子》(Keith 美式发音读诵)

美图带你云朝圣佛陀说法台——灵鹫山

【佛诞月】看图云朝圣——圣地蓝毗尼园

【中俄双语】清明·祭

【中英双语】清明·祭 (Keith美式发音朗诵)

最新视频《祈愿Praying》全网首发,祈愿世界疾疫消除、众生吉祥安乐




 图片

什么!?招募义工,还不赶快报名!


我们用心选择图文,陪伴读者走过漫漫时光,如果您也怀揣信仰,

擅长英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、韩语、日语、瑞典、挪威语、荷兰语等语种翻译,文字编辑,和图文海报设计,那就别犹豫啦!邮箱:Huiriguoji_recruit@qq.com

~随喜转发~

图片
图片


图片

关注公众号

发菩提心




慧日国际佛学HRIB

义工招募:

如果您对微信排版、海报设计、多语种翻译有兴趣

请和我们联系吧!



相关文章
· 悟公上人 | 下方世界诸佛赞叹这部经不可思议的功德
· 月有阴晴圆缺,慈悲不分昼夜 | 中秋节,恭迎月光菩萨圣诞(附拜月仪轨)
· 【佛教常识】业力与愿力有何不同
· 【悟道法师净土精要】一念清净心有多少功德
· 【轮回是一场误会 】 超越业报的方法
· 日诵净行品36愿——服诸善根,具足惭愧
· 禅堂里打坐为什么不能念佛?——安般修法的重要引导(上)
· 法音声所在之处,即为有佛 | 诸比丘七不退法之结篇(圆满)
· 悟公上人 | 北方世界诸佛赞叹这部经不可思议的功德
· 陶冶情操,修炼出莲花的光明
· 【公案寓言】莫让信仰仅停留于表象
· 智者大师 |《六妙门》连载(三)
· 甘露醍醐 | 为什么在寺院里,很多问题能顺理成章地想通?
· 昙花献瑞,一现永恒——古文殊寺第一朵昙花盛放
· 【英法德意西瑞罗波日韩十国语种视频】龙华三会愿相逢(慧日法语每周甄选)
· 这是修行的入手处
· 悟公上人 | 西方世界诸佛赞叹这部经不可思议的功德
· 知见,真的很重要 | 诸比丘七不退法之第六组(四)
· 延长寿命最好的方法
· 中国禅宗传承源流—忆念历代祖师(一)