菩萨是不需要“贴标签”的

2024-11-24 07:41:00 发布: 人气:15




于苦难中绽放觉醒之光



"Rectitud y Pureza", Esperando Pacientemente que Florezca la Flor del Bodhi


Irradiando laLuz del Despertar en medio del Sufrimiento




图片

































明朝的时候,宁波鄞江的妙叶法师在所著的《宝王三昧论》里,告诉修行人应不求十种世俗如意,而要在多障、多难、多病等种种困境中令道业增上。


跨越数百年的时光,国外的一位大法官为即将毕业的儿子也送出了这样的祝福:我希望你时不时遭受一点不公平的对待,只有这样,你才能体会公平的价值所在;我希望你能品尝几次背叛的滋味,只有这样,你才能领悟到真诚的重要。




图片



图片


 PART 01

图片


人是在苦难中觉醒的,这位法官对儿子的祝愿同明代的《宝王三昧论》何其相似。我想这位法官并不是佛教徒,也不太可能读过《宝王三昧论》,但当一个菩萨觉醒的时候,他思维到的东西跟经典里记载的菩萨的教言却是高度吻合。所以菩萨是不需要“贴标签”的。


El ser humano despierta en medio del sufrimiento, y los deseos de este juez para su hijo son muy similares a los del "Tratado sobre el Samadhi del Rey del Tesoro" de la dinastía Ming. Creo que este juez no era budista y probablemente nunca había leído el "Tratado sobre el Samadhi del Rey del Tesoro", pero cuando un bodhisattva despierta, sus pensamientos coinciden  notablemente con las enseñanzas de los bodhisattvas registradas en los textos clásicos. Por eso, un bodhisattva no necesita "etiquetas".




图片



  PART 02

是人本不善,亲近于善人,后必成善人,善名遍天下


那我们为什么要坐在这里学习呢?因为菩萨是可以被教育的。每个众生都有佛性的种子,通过教育的浇灌,能让我们的佛性早日萌芽。《增一阿含经》里讲“若人本无恶,亲近于恶人,后必成恶因,恶名遍天下”,所以我们师父常教导我们,“世人本不善,亲近于善人,后必成善人,善名遍天下。”教化的功能是很重要的,虽然并不是所有被教者都能当下成就,但这至少是一种远因。也不代表没有受过这种教育的人就成不了菩萨,他只要有大乘种性,在慢慢复苏了之后,就会显现。


¿Por qué entonces nos sentamos aquí a estudiar? Porque los bodhisattvas pueden ser educados. Cada ser sintiente tiene la semilla de la naturaleza búdica, y a través del riego de la educación, nuestra naturaleza búdica puede brotar más temprano. El "Ekottara Agama" dice "si una persona originalmente sin maldad se acerca a personas malvadas, eventualmente se convertirá en causa de maldad, y su mala reputación se extenderá por todo el mundo", por eso nuestro maestro nos enseña frecuentemente, "las personas del mundo originalmente no son virtuosas, pero si se acercan a personas virtuosas, eventualmente se convertirán en personas virtuosas, y su buena reputación se extenderá por todo el mundo." La función de la educación es muy importante, aunque no todos los que son educados alcancen la realización inmediatamente, al menos es una causa distante. Tampoco significa que aquellos que no han recibido esta educación no puedan convertirse en bodhisattvas; siempre que tengan la naturaleza del Mahayana, se manifestará después de despertar gradualmente.


















图片



图片



孟子穷其一生都想让人认识到“恻隐之心”的伟大。他说“恻隐之心,人皆有之”,首先肯定每个人都有恻隐之心,然后就是如何培养它,坚定它,进而使之成为天下人的一种共识。我们的佛性也是如此,祂本来是一个自然而然的生命的矿藏一样,当我们珍惜、爱护祂的时候,就会把这个宝矿提炼,令祂变成一种固定的财富。


Mencio dedicó toda su vida a hacer que la gente reconociera la grandeza del "corazón de compasión". Él dijo "todos tienen un corazón de compasión", primero afirmando que cada persona tiene un corazón compasivo, y luego enseñando cómo cultivarlo, fortalecerlo, y finalmente convertirlo en un consenso para todas las personas del mundo. Nuestra naturaleza búdica es similar, es como un depósito natural de la vida, y cuando la apreciamos y la protegemos, refinamos este tesoro mineral y lo convertimos en una riqueza permanente.


图片





 PART 03



图片



鱼子庵摩罗,菩萨初发心

但诸行无常,所以佛陀讲了一句话,“鱼子庵摩罗,菩萨初发心”。鱼子很多,能成活的很少;庵摩罗果树开花很多,能结果实的很少。佛陀以此比喻发菩提心的人很多,但真正能走到圆满彼岸的很少。为什么?退堕的因缘太多了。


Sin embargo, todas las cosas son impermanentes, por eso Buda dijo: "Como los huevos de pez y las flores del amla, así son los bodhisattvas que por primera vez despiertan la mente de bodhi." De los muchos huevos de pez, pocos sobreviven; de las muchas flores del árbol amla, pocas se convierten en frutos. Buda usó esta metáfora para ilustrar que aunque muchos generan la aspiración a la iluminación, pocos llegan realmente a la otra orilla de la perfección. ¿Por qué? Porque hay demasiadas causas y condiciones que pueden llevar al retroceso.


所以,我们今天能在这里进行身心灵全方位的学习,是需要珍惜的。同时也不能执着,因为我们只能保证今天在干什么,明天你在何方我在何方并不知道。明白了这个道理,大家能够自我保护,那这个道场就从内在建立了。所以道场的建立需要每个人有正信、正觉,需要每个人去修行、会修行。


Por eso, debemos valorar la oportunidad que tenemos hoy de estudiar y practicar de manera integral - cuerpo, mente y espíritu. Al mismo tiempo, no debemos apegarnos, porque solo podemos estar seguros de lo que hacemos hoy; no sabemos dónde estarás tú ni dónde estaré yo mañana. Una vez que comprendemos este principio y todos pueden protegerse a sí mismos, entonces el centro de práctica (templo) se establece desde adentro. Por lo tanto, el establecimiento de un centro de práctica requiere que cada persona tenga fe correcta y comprensión correcta, requiere que cada persona practique y sepa cómo practicar.




图片



我们前两天讲到,释迦佛陀到娑婆世界来成佛,是因为大悲心的缘故,而弥勒佛来这个世界成佛是因为大慈的缘故。我们这个时代的众生,如果能在释迦佛的大悲感召下戒恶修善,如法修行,就有机会生在大慈弥勒佛的时代,于龙华三会听闻教法,或上生兜率内院。


El Buda Shakyamuni vino a este mundo Saha para alcanzar la iluminación debido a su gran compasión, mientras que el Buda Maitreya vendrá a este mundo para alcanzar la iluminación debido a su gran bondad amorosa. Si los seres de nuestra era pueden, bajo la inspiración de la gran compasión del Buda Shakyamuni, abandonar el mal y cultivar el bien, practicando de acuerdo con el Dharma, entonces tendrán la oportunidad de renacer en la era del Buda Maitreya de gran bondad amorosa, escuchar las enseñanzas en las tres asambleas de Longhua, o renacer en el Palacio Interior de Tusita.


兜率内院是弥勒菩萨以愿力福德成就的世界,称为“兜率净土”;外院属欲界天,其天众享受的是兜率天的天福。这就好像这个时代,外面是娑婆世界,但寺院内,相对来说就是一方净土。因为寺院不是众生业力造就的,而是诸佛菩萨以悲愿福德呈现的。


















所以我们在寺院修行,就像《天台宗纲要》里讲到的,无论是修布施、忍辱还是禅定,有一个共同的前提就是要有质直清净之心。直心是道场,如果我们每天能以“质直清净”作为一种标准去用功,于菩萨道的成就而言就是很好的。


Por lo tanto, cuando practicamos en el templo, como se menciona en los "Principios Fundamentales de la Escuela Tiantai", ya sea que practiquemos la generosidad, la paciencia o la meditación, hay un prerrequisito común: debemos tener una mente recta y pura. La mente recta es el verdadero lugar de práctica. Si cada día podemos usar la "rectitud y pureza" como estándar en nuestra práctica, esto será muy beneficioso para nuestro progreso en el camino del Bodhisattva.

----三参法师



——  THE END  ——


西班牙翻译:圣芬老师

图片
图片




相关文章
· 发愿的力量
· 要令最终的解脱变得更有把握
· 不论历经多少苦难,我都会陪在你身边
· i人e人?不如做个超越本能的人
· 与这部经典有缘,就能解脱
· 悟公上人最后一次对大众的开示
· “一切恭敬”,在佛法修行中如此关键
· 如果没有佛菩萨的愿力,我们将在何处?
· 意业的漏,怎么堵?
· 证道完全仰仗善知识
· 安住在信心的传承里,修一遍得一遍加持
· 文殊菩萨以何种方式来相见
· 在金色世界,文殊菩萨正以各种各样的方式接引众生
· 修行,就是老老实实住在佛菩萨的大愿船上
· 孔子、孟子与你的孩子
· 这是修行人的高贵品格
· 在善的路上前进每一步,会成为送给未来自己最好的礼物
· 珍惜自己的修行,把此世界转为道用
· 戒定慧,都是为了“堵漏”
· 身心越稳定,就会与道越相应