禅宗里有一句话:“能为万象主,不逐四时凋。”那不会随四季变幻而凋零的就是佛与众生共有的佛性。所以有福有智的人,在一阵风里就可以看到春天;无福无智的人,即使身处百花园中,也不知道春在何方。
——三参法师
Hay un dicho en la secta Zen: "La capacidad de ser el Maestro de todos los fenómenos, no se marchita con las cuatro estaciones". La naturaleza búdica común que poseen el Buda y los seres sintientes no se transforma ni se marchita con las cuatro estaciones. Todos los que tienen bendiciones y sabiduría ven el manantial con la ráfaga de viento; Aquellos sin bendiciones y sabiduría no conocen la primavera, incluso cuando están parados entre un jardín en flor.
—— San Can Maestro
西班牙语翻译&读诵:Carla
There is this saying in the Zen sect: “The ability to be the Master of all phenomena, does not wither with the four seasons.” The common Buddha-nature possessed by the Buddha and sentient beings does not transform or wither with the four seasons. All those with blessings and wisdom see the spring with the gust of a wind; those without blessings and wisdom do not know of spring, even when standing among a garden in blossom.
—— San Can Master
英语翻译:妙莲
英语读诵:周怡辰
扫描二维码
关注慧日国际公众平台
互联网宗教信息服务许可证编号:浙(2022)0000575