十一国语种
精华句大合集
意大利语 & 英语
To make that quantum leap from our mortal identity in our practice, we actually have to surmount our perceptions and cognition of the world. As the acre of land sowed through ordinary means begets only ordinary harvest; fertilizers will increase the harvest; and should the seeds be refined, harvest will be bountiful with even the same sowing conditions.
As cognition transforms, the foothold of life’s wisdom changes, hence bringing about a different closing to life.
—— San Can Master
英语翻译:妙莲
读诵:贤迦
Per fare quel salto di qualità dalla nostra identità mortale nella nostra pratica, dobbiamo effettivamente superare le nostre percezioni e cognizione del mondo. Poiché l'acro di terra seminato con mezzi ordinari genera solo raccolto ordinario; i fertilizzanti aumenteranno il raccolto; e se i semi saranno raffinati, il raccolto sarà abbondante anche con le stesse condizioni di semina.
Man mano che la cognizione si trasforma, il punto d'appoggio della saggezza della vita cambia, determinando così una chiusura diversa alla vita.
——San Can Maestro
意大利语翻译:圆忍
读诵:思海
我们修行,想突破凡夫的身份,实际上就要克服我们的知见、我们对世界的认知。就像一亩地,普通地去种,就是得普通的收成;给它施肥,产量就会增加;如果在种子上有所改良,那哪怕相同的种植条件,收成也会有很大的提高。
当认知发生改变,生命智慧的立足点不同,生命结果也随之不同。
—— 三参法师
英语 & 西班牙语 & 韩语
我们学佛,第一要有自知之明。因为制造恶业是凡夫的特色,有漏是我们的常态,要先把这个漏堵住,把错减少。
出家人刚出家叫“沙弥”。沙弥是印度话,翻译到中国叫“息勤”,“息”指息除贪嗔痴,“勤”指勤修戒定慧,但“息”是第一位的。
—— 三参法师
The first thing to practicing Buddhism is to know one’s limitations. As the trait of a mortal is to create bad karma, we are constantly in a state of leakages (Asrava) that must first be blocked, keeping mistakes to a minimal.
One who has just become a monk is known as a “Srāmaṇera (novice monk)”. Sramanera is Sanskrit and when translated to Chinese, it is termed as “Xi (cease) Qin (diligent)”. “Xi” means the cessation and eradication of greed, hatred and ignorance while “Qin” means the diligent practice of Precepts, Samadhi & Wisdom. Yet, “Xi” takes precedent over the latter.
—— San Can Master
英文翻译:妙莲
读诵:智贤
Lo primero para practicar el budismo es conocer las propias limitaciones. Como el rasgo de un mortal es crear mal karma, estamos constantemente en un estado de fugas (Asrava) que primero deben bloquearse, manteniendo los errores al mínimo.
Alguien que acaba de convertirse en monje se conoce como una "era Srāma (monje novicio)". Sramanera es sánscrito y cuando se traduce al chino, se denomina "Xi (cese) Qin (diligente)". "Xi" significa el cese y la erradicación de la codicia, el odio y la ignorancia, mientras que "Qin" significa la práctica diligente de los Preceptos, el Samadhi y la Sabiduría. Sin embargo, "Xi" tiene prioridad sobre este último.
—— San Can Maestro
西班牙语翻译:惠子
读诵:杨曦之
우리가 불법을 배우려면 우선 자신을 정확히 알아야 한다. 악업을 짓는 것이 범부의 특징이며 빈틈이 있는 것은 우리의 정상 상태이므로 먼저 빈틈을 막아 잘못을 줄여야 한다.
출가인이 갓 출가하면 “사미”라 부른다. 사미는 인도어로 중국어로 번역하면 “식근(息勤)”이라 한다. “식(息)”은 탐진치를 제거하고 “근(勤)”은 계정혜를 힘써 닦는 것을 뜻하며 그 중 “식(息)”이 으뜸이다.
—— 삼참 법사
韩语翻译:李薇
校对:善顥
读诵:安慧利
俄语
Учение Будды существует в мире уже более трех тысяч лет. Оно все еще живо по прошествии более трех тысяч лет. Это чудо человеческой цивилизации. Так что храм можно даже использовать как символ городской цивилизации. Если в каком-то месте нет храма, вы всегда будете чувствовать недостаток света и отсутствие чувства.
佛陀的教法流传世间已经三千多年。经三千多年而依然鲜活,这是人类文明的一个奇迹。所以寺庙甚至可以作为一座城市文明的标志。一个地方如果没有寺庙,总会觉得少了一种光亮,缺了一种质感。
——三参法师
俄语翻译&读诵:隋倩倩
瑞典语 & 罗马尼亚语
明白的人句句佛号,句句放光;不明白的人句句佛号,句句打瞌睡。最多他就是觉得,不想着念佛想什么呢,就想这个吧。这样的话倒也能增加定力,也有福报,也是好的。所以,如果我们不能真实相应,那老老实实念佛名号也可以。
—— 三参法师
Varje ord i Buddhas namn (reciterat) av de som vet utstrålar ljus; varje ord i Buddhas namn (reciterat) av de som inte vet - de slumrar till med reciteringen av varje ord. Som mest känner han att det inte kommer att finnas några andra saker man kan göra förutom Buddha- recitationen och kommer att sätta sig in i det, vilket är bra eftersom koncentration också kan byggas på detta sätt, och det kommer att finnas välsignelser, vilket också är bra. Därför, om vi inte kan överensstämma med sanningen, fungerar det flitiga reciteringen av Buddhas namn också.
瑞典语翻译&读诵:Bitte
Uită-te la acest loc. Nu au existat case la început și acum, există case, din nimic la ceva. O astfel de apariție este doar fenomen sau fundamentală? Este fenomen. În acest caz, în ce ar trebui să căutăm refugiu? Căutați refugiu în ceea ce este fundamental. Care este acest fundament, care este numele său? Este „Namo Amitabha”. „Namo” înseamnă refugiu, „Amitabha” înseamnă lumină infinită și viață infinită.
罗马尼亚语翻译&读诵:
Christi Arbore
Every word of the Buddha’s name (recited) by those who know radiates light; every word of the Buddha’s name (recited) by those who know not - they doze off with the recital of every word. At most, he feels that there will be no other things one can do except for Buddha recital and will set his mind on it, which is fine as concentration can also be built this way, and there will be blessings, which is good as well. Hence, if we are unable to correspond with the truth, then the diligent recital of Buddha’s name works as well.
英语翻译:妙莲
读诵:Chris Cordner
德语
道场犹如良田,你播种就会有收获。一旦收获之后就超越了寺院这个物理空间,在你心灵的良田里产生了殊胜的功德。这种功德会在修行路上一直伴随着你。
—— 三参法师
Bodhimanda ist wie fruchtbarer Boden. Wer sät wird ernten. Einmal geerntet,
überschreitet es den physischen Raum
des Klosters und bringt außergewöhnliche Verdienste auf den fruchtbaren Boden des Geistes hervor. Diese Art von Verdienst, wird dich immer auf den Weg der Praxis begleiten.
——San Can Meister
德语翻译:JRC
校对: Jiang Xia
读诵:Markus Zhou-Schneider
泰语
พระพุทธเจ้าว่า มีประเภทสองคนสงบเงียบ ประเภทหนึ่งคือไม่เคยทำผิด ประเภทอีกหนึ่งคือทำผิดพลาดแต่สารภาพผิด เช่นเสื้อผ้าสกปรกแล้วต้องกันซักล้าง สารภาพผิดก็คือแก้พฤติกรรมทำผิดพลาด.
翻译&读诵: Cookie
佛陀讲有两种人是清净的,一种是没有犯错的人,一种是虽然犯了错,但能够忏悔的人。佛陀用了一个比喻,祂说就像两件衣服,一件是干净的,还有一件是脏的,脏了怎么办呢?洗呀。忏悔就犹如对自我罪业的一种洗涤。通过这种洗涤恢复到干净的状态。
—— 三参法师
日语
我们要把身体变成道场,把心灵变成道场,让佛陀降生在我们的心里,降生在我们的生命中。用我们的生命去实践佛陀的教诲,去体证佛陀带给我们的清凉解脱。
私たちは、自らの体を道場に変え、心を道場に変えなければならない。仏陀が私たちの心に降誕(ごうたん)し、私たちの生命の中に降誕していただけますように!我々は生命をもって、仏陀の教えを実践し、仏陀がもたらしてくださった清涼な解脱を体験し、悟るのである。
三参法師: さんさんほうし
翻訳: 円明
訂正及び朗読:
日本同志社大学 与小田茜様
法语
"Sans aller vers Sangha (communauté bouddhiste), comment entendre le Dharma ? " Prendre refuge dans les trois joyaux, le tout premier est de prendre refuge auprès de Sangha.
En écoutant les enseignements du Bouddha, nous générons la "śrutamayī prajñā"(la sagesse née de l'écoute), puis en réfléchissant sur la base de ce que nous avons entendu, nous développons la "sagesse née de la réflexion" ; et la foi s’installe, nous pratiquons en accord avec celle-ci, nous générons la "bhāvanāmayī prajñā" (sagesse née de la pratique) ; guidés par cette "sagesse née de la pratique", nous pouvons remporter une "victoire décisive" de nos vies et la transformation divine se réalise.
“若不依僧,安能闻法?”我们皈依三宝,首先要依止僧宝。
以闻法产生“闻慧”,然后依着闻的法思维,进而产生“思慧”;信心生起来后,依此修行,通过修行产生“修慧”;依着这个“修慧”,我们的生命就能得到决定胜,实现转凡成圣。
—— 三参法师
校对:Lily /Olivier
读诵:Olivier
Volunteer Recruitment
义工招募
什么!?
慧日国际佛学平台招募义工,
还不赶快报名!
我们用心选择图文,陪伴读者走过漫漫时光,如果您也怀揣信仰,擅长英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、韩语、日语、瑞典、挪威语、荷兰语、泰国语等语种翻译,文字编辑,和图文海报设计,那就别犹豫啦!~随喜转发~
邮箱:
Huiriguoji_recruit@qq.com
Find Me | 扫码就能找到我
【慧日国际佛学微信平台】
-END-