De onde vêm as raízes do bem e a fortuna espiritual?
点击收听葡语朗诵
人的身体就像一辆客车,等到命终,神识出离,好比旅客到了终点站,我们就要跟这辆客车告别,带着自己的行李,继续各自的前程。所以佛弟子应该明确,身体不是“我”,我们只是借它中转一下,再凭借自身的善根福德因缘,乘上佛的慈航。
善根福德从哪里来?平时戒恶修善,广结善缘,多多奉献。也就是要靠自己去培养和积累。经典里讲,佛不能拿水直接洗去众生的业障,但佛已经告诉我们清洗的方法;佛也不能直接把自己的菩提果赐予众生,但佛可以带领众生去靠近菩提果。就好像我们不会耕种,但只要跟着农民伯伯,一天天精勤地在肥沃的土地里播种、耕耘、浇灌,最后一步就是体验收获的快乐。
Às vezes penso que o corpo humano é como um ônibus de viagem: quando a vida chega ao fim, a consciência se desprende e parte, levando apenas a bagagem acumulada. O veículo fica para trás, e seguimos nosso próprio caminho.
Por isso, como discípulos do Buda, precisamos entender que este corpo não é “eu”: é apenas um abrigo temporário, um meio para continuar a jornada, até embarcarmos no barco compassivo do Buda.
E de onde vêm as raízes do bem e a fortuna espiritual?
Vêm do cultivo diário: evitar o mal, praticar o bem, criar boas conexões, oferecer e servir. É algo que depende de nós mesmos, de cultivar e acumular constantemente.
Os sutras nos dizem que o Buda não pode lavar diretamente as impurezas kármicas dos seres; mas Ele já nos deu o método para purificá-las.
O Buda também não pode colocar o fruto da iluminação diretamente em nossas mãos; mas pode nos conduzir até perto dele.
É como alguém que não sabe plantar, mas segue um agricultor experiente: um dia após o outro, semeando, arando, regando a terra fértil… e, por fim, chega o momento de colher.
这份快乐,佛没有办法直接给你,只有靠你自己去追随、去努力。而我们现在在做的,就是追随往圣前贤的足迹,在奉献中获得宝贵的境界,利益自身,同时也利益父母宗亲。
我们希望自己有朝一日挽着自己的爸爸妈妈走在圣地,不仅眼中有圣地的景象,心里也能显现出圣地的风光。心里的那个圣地,是用理性勾画出来的,只有智慧的眼睛才能看到。所以打开智慧,这就是我们在这里每天忆佛、念佛、忆念圣地的核心主题.
Essa alegria da colheita, o Buda não pode entregar pronta.
Ela só nasce quando seguimos e nos empenhamos de verdade.
O que fazemos agora é exatamente isso: seguir os passos dos grandes mestres do passado, e nesse processo de oferecer, conquistamos um estado valioso que beneficia a nós mesmos e também aos nossos pais e familiares.
Sonho com o dia em que, de mãos dadas com meu pai e minha mãe, eu possa caminhar pela terra sagrada do Monte Wutai.
Que não seja apenas a paisagem diante dos olhos, mas também o cenário sagrado que se revele no coração.
Esse lugar sagrado interior é desenhado pela razão, e só os olhos da sabedoria podem enxergá-lo.
Por isso, abrir a sabedoria — esse é o núcleo do que fazemos aqui todos os dias, lembrando o Buda, recitando o seu nome e mantendo viva a lembrança da terra pura.
葡萄牙语翻译和朗诵:吴雨桓