中英韩葡西泰|端午安康

2024-06-10 09:04:00 发布: 人气:5


图片

祝大家端午节安康

端午安康,所谓端午,

“端”是端正,“午”是正午、光明。

这个节日,

是提醒我们端身正念,

修光明心,让身心得以归正。


中华民族是重大义的民族,

千百年来,

我们在端午纪念屈原、伍子胥和曹娥,

怀念他们对家庭、对社会、对国家的奉献

一次次的祭奠活动,

寄托着民众对高尚情操的祭奠和怀念,

承载着对崇高精神的深深呼唤,

对博大胸怀和高尚生命境界的无限向往。


端午的主题是怀念,

我们佛弟子该怎么忆念先贤呢?

如果能够安住于道,体解大道,

做苦海众生的慈航,

就是最好的忆念。


图片
图片
图片
图片
图片



图片



图片
图片





Wish You a Peaceful and Healthy DuanWu Festival.

(June 10th DuanWu Dragon Boat Festival)


The so called “DuanWu”, “Duan” means “Uprightness, “Wu”means the high noon, the brightness.


This festival is to remind us to remain upright in both our body and mind,at the meantime to cultivate our bright heart,     so that our body and mind can stay on the right path.


The Chinese nation is a nation who places emphasis on Righteousness.


For thousands of years, we commemorate Qu Yuan, Wu Zixu and Cao    E on the DuanWu Festival,cherish the memory of their dedication to their family, to the society and to the country.


The repeated memorial ceremonies reflect the mourning and fond memories of the noble sentiments, as well carry the calls from the deep to the noble spirits and the infinite longing for the great minds and lofty state of life.


The theme of DuanWu is to remember.

How should we Buddhist disciples remember the past sages?

If we can remain on the right path and reach enlightenment, become the ship for the sentient beings

in the abyss of misery, that is the best way to remember.


翻译:慈法

朗诵:贤淑老师


图片
图片
图片
图片
图片



图片

音频


图片






단오에 평안히 지내다

단오란

단 (端)은 바르다, 오(午)는 정오. 광명의 뜻이다

이 명절에는

우리에게 몸과 마음가짐을 바르게 하고

광명심을 닦아서 심신을 바르게 하라는 일깨움을 주는 날이다

중화민족은 대의(大義)를 중시하는 민족이라서

수천 년 동안

단오에는 굴원, 오자서, 조아 등과 같은 역사적 인물을 기리며

가족, 사회, 국사에 대한 그들의 헌신을 그리워했었다

이렇게 매번 거듭되는 추모의식을 통해서

고상한 정조에 대한 민중의 추모와 그리움을 담고

숭고한 정신에 대한 깊은 부르짖음을 담아서

드넓은 아량과 고귀한 생명의 경지에 대해 무한의 동경을 해 왔다.

단오의 주제는 그리움인데

그렇다면, 불제자는 선현을 어떻게 기려야 할까?

만일 도에 안주하여 큰 도를 깨우칠 수 있다면

고해 중생의 자항이 되는 것이

바로 가장 좋은 추모일 것이다.

韩语翻译朗诵:寂心

韩语校对:金钟洙

图片
图片
图片
图片
图片



图片


图片




o que é conhecido como Festival do Barco-Dragão



O chamado Festival do Barco-Dragão,

"duan" significa retidão, e "wu" refere-se ao meio-dia, à luminosidade.

Este festival nos lembra de manter uma postura correta e pensamentos justos,

cultivar um coração iluminado,

para que corpo e mente possam retornar à retidão.

A nação chinesa é uma nação que valoriza grandemente a justiça.

Há milhares de anos,

comemoramos Qu Yuan, Wu Zixu e Cao E durante o Festival do Barco-Dragão,

recordando suas contribuições à família, à sociedade e ao país.

Repetidas atividades de comemoração expressam o tributo do povo à nobreza de caráter e à memória, carregam um profundo apelo ao espírito elevado,

e uma aspiração infinita por uma mente ampla e um estado de vida nobre.

O tema do Festival do Barco-Dragão é a lembrança,

como devemos, nós budistas, lembrar os sábios antigos?

Se pudermos residir no Caminho, compreender o Grande Caminho,

e ser a balsa de compaixão para os seres no mar de sofrimento,

essa é a melhor forma de lembrança.



图片
图片
图片
图片
图片



图片



图片
图片


Celebrar un Festival del Barco del Dragón Saludable y Lleno de Bienestar

El Festival del Barco del Dragón, también conocido como Duanwu, tiene un significado especial.          "Duan" significa recto, y "Wu" se refiere al mediodía y la luz.   Este festival nos recuerda la importancia de mantener una postura recta,       

 cultivar una mente luminosa y permitir que nuestro cuerpo y mente se alineen.        

La nación china es un pueblo que valora los ideales nobles.  A lo largo de los siglos, hemos conmemorado el Festival del Barco del Dragón para recordar a Qu Yuan, Wu Zixu y Cao E, y para honrar sus contribuciones a la familia, la sociedad y el país. Estas ceremonias de homenaje son un tributo y una muestra de respeto hacia los nobles sentimientos de la gente, encarnan un profundo llamado hacia el espíritu elevado y expresan un anhelo infinito por una mente generosa y un estado de vida noble.

El tema central del Festival del Barco del Dragón es la conmemoración.                    

Y ¿cómo deberíamos los discípulos budistas recordar a los antiguos sabios?      

La mejor forma de hacerlo es abrazando el camino, comprendiendo la gran Verdad y dedicándonos a ser compasivos navegantes en el mar de sufrimiento de los seres sensibles.


图片
图片
图片
图片
图片



图片
图片
图片





สุขสันต์วันไหว้บ๊ะจ่าง

สิ่งที่เรียกว่า " ตวน อู่ " นั้น

คำว่า " ตวน " หมายถึงการตรงตัว

ส่วน " อู่" หมายถึงเที่ยงวันหรือความสว่าง

เทศกาลนี้

เป็นการเตือนเราให้ประพฤติตัวตรง ตั้งจิตให้ถูกต้อง

บำเพ็ญจิตที่สว่างแจ้ง

เพื่อให้ร่างกายและจิตใจกลับสู่ความถูกต้อง

ชนชาติจีนเป็นชนชาติที่ยึดมั่นในคุณธรรมอย่างมาก

มานานหลายพันปี

เราได้ระลึกถึงจู้หยวน, อู๋จื่อซู และ เจาเอ้อ ในวันไหว้บ๊ะจ่าง

เฝ้าระลึกถึงการทุ่มเทให้กับ 

ครอบครัว สังคม และประเทศของพวกเขา

กิจกรรมไว้อาลัยครั้งแล้วครั้งเล่า

เป็นการถวายความเคารพและระลึกถึงความสูงส่ง

แบกรับการเรียกร้องจากจิตวิญญาณอันสูงส่ง

และความปรารถนาอย่างไม่สิ้นสุดต่อความใจกว้าง

และขอบเขตชีวิตที่สูงส่ง

หัวข้อหลักของว้บ๊ะจ่างคือการระลึกถึง

เราศิษย์พระพุทธเจ้าควรจะระลึกถึงบรรพชนอย่างไรดี?

หากสามารถอยู่นิ่งในทางธรรม และได้รับการตรัสรู้

เป็นเรือเมตตาของสัตว์ทุกชนิดในทะเลแห่งทุกข์

นั่นคือการระลึกถึงที่ดีที่สุด

 翻译和朗诵:王昱

图片
图片



图片



图片
图片


图片



相关文章
· 修回孩子的“赤子之心”
· 修行是自己的事,别人无法替代
· 我们的善恶,会传承给子孙后代
· 一个人信佛,整个家族都幸福
· “有缘”很重要
· 往期有遗珠|把平凡的岁月变成功德
· 正报和依报|Direct Retribution and lts Environment.
· 这是一条艰难却值得坚持的路|This path is arduous but worth persevering
· 如是修行,才能产生功德 | Merits can Only be Generated with Such Practice
· 和合共住最重要的是什么?
· 【中英韩日泰】你不会拥有任何一个东西
· 【中英韩日泰葡】每天都要这样发心
· 走过风雨,童真依然
· 六一儿童节快乐!
· 往期有遗珠|日语特辑
· 修行就在日常生活中 | Practice Lies in Daily Life
· 真修行,不见他人过|One Who Truly Practices Sees No Faults in Others
· 生命,别用来排遣寂寞
· “福”是什么?
· 【中英韩西】善护口业