“
Notre 6e conscience ressemble à de l'eau, elle est la plus fragile,
agitée par des ondulations.
”
法语特辑
这条路走下去,离不开护法的拥护
Veuillez cliquer sur play audio
在佛教里,
关公被尊为伽蓝菩萨,
是佛教三宝传承中重要的护法。
伽蓝菩萨关圣帝君大勇大义,
因为他的品格,
儒家尊他为“圣帝”,
道家尊他为“财神”,
一个人能让三教都承认他,
都供他为神,这是不容易的。
一个人如果有弘法利生的经历,
他对护法就会很有感觉。
因为不做事不知道艰难,
一做事,就特别希望能够有护法,
能够得到帮助。
所以每次我陪着师父的时候,
师父看到韦驮菩萨、伽蓝菩萨,
都是以一种非常感恩的眼神合掌看着说,
“菩萨护法慈悲,护法辛苦……。”
因为这条路是艰难的,
作为一个修行人来说,
如果感觉到自己不是孤独的,
护法神跟我们同在,
那这个路就能坚持下去。
Persévérer avec la protection de Dharmapalas
Dans le bouddhisme,
Guan Gong est vénéré sous le nom de Sangharama Bodhisattva.
C'est un protecteur important dans la transmission des Trois Joyaux du Bouddhisme.
Sangharama Bodhisattva Saint Empereur Guan Gong est courageux et juste,
En raison de son caractère,
Le confucianisme le respecte comme le « Saint Empereur ».
Les taoïstes le respectent comme le « Dieu de la richesse ».
Une personne peut se faire reconnaître par les trois religions,
Ils le considèrent tous comme un dieu, ceci n’est pas ordinaire.
Si une personne a l'expérience de propager le Dharma et de bénéficier aux êtres vivants,
Il sera très sensible au Protecteur du Dharma.
Parce que si vous ne faites pas quelque chose, vous ne savez pas à quel point c’est difficile.
Chaque fois que l’on fait quelque chose, on espère surtout avoir un protecteur.
On arrive à obtenir de l'aide.
Alors chaque fois que j'accompagne le Maître,
Le Maître a vu le Bodhisattva Wei Tuo et le Bodhisattva Sangharama,
Ils l'ont tous regardé avec des yeux très reconnaissants, ont applaudi et ont dit :
"Le Bodhisattva protège le Dharma avec compassion et protège le Dharma avec un travail acharné..."
Parce que ce chemin est difficile,
En tant que pratiquant,
Si vous sentez que vous n'êtes pas seul,
et le protecteur est avec vous,
vous arriverez à persévérer dans cette voie.
法语翻译:法语小组
法语朗诵:Sophie
因果,
就是改变命运的具体方法
Veuillez cliquer sur play audio
克服坏毛病,
改变坏习惯,
命运也就随之改变,
因和果之间就是这样一个轨迹。
Surmonter nos faiblesses,
Corriger nos mauvaises habitudes,
Notre destin sera changé en conséquence.
C'est la trajectoire entre une cause et son effet.
有因必有果,
如果不想要不好的果,
那就先要改变不好的因,
因果律是宇宙当中的一个窍诀。
佛陀告诉我们因果,
实际上就是告诉我们改变命运的方法。
Une cause entraînera forcément un effet.
Si l'on ne veut pas qu'un effet désagréable se produise,
Alors il faudrait d'abord agir sur sa cause désagréable.
La loi de cause à effet est un principe clé de l'univers.
Par son enseignement sur la causalité, Bouddha nous a donné la clé pour changer notre destin.
如何找到我们的如来藏
Comment pourrait-on découvrir notre Tathagatagarbha?
Veuillez cliquer sur play audio
我们的第六意识的心,
就像水,它是最脆弱,
波荡最大的。
Notre 6e conscience ressemble à de l'eau, elle est la plus fragile,
agitée par des ondulations.
到第七意识就比较稳定,
它就像两岸之间的一条河流,
不管河水怎么流动,
岸总是不动的。
Quant à 7e conscience, elle est relativement stable,
Elle ressemble aux 2 rives d'une rivière,
Quels que soient les torrents dans la rivière,
Les rives restent immuables
看到第七意识,再突破过去,
就是大海般汪洋一片,
这就是第八意识。
Au 7e conscience, si l'on continue à la percer à travers,
Alors on se trouvera à une immense océan,
C'est la 8e conscience
然后,明白了第八意识,
再把它转成如来藏,
就进入稳操胜券的修行状态了。
所以,越到心的深层次,
我们就觉得越安定。
Quand on aura compris la 8e conscience
Et la transformera en Tathagatagarbha,
Alors on entrera dans un état de pratique où la réussite est à la portée.
Plus on plonge vers le profond de notre cœur, plus on se sent paisible.
法语翻译:法语小组
法语朗诵:zhaojun老师
-END-