//
上虚下云老和尚作
陕西太白山镜池偈
水与心俱定,清光日夜留。
有渠容月影,无尔识源头。
万籁返闻寂,层岚入镜浮。
未能融物我,澄湛已忘忧。
入定就是既不打扰自己,
也不打扰别人,
进入无我的状态。
一个人最难降服的就是自己,
外面再乱,你方寸不乱,
这是一种技巧。
这种定力平时是要训练的,
能够让自己沉静下来,
对世界就是一种贡献。
每个人心里都有菩萨,
修行就是恢复我们心灵的过程。
当有一颗悲悯、柔软、
宽容、安定的心,
不被外界所干扰,
不被外在的黑暗打倒,
心灵就会越来越柔软、越来越敏锐。
In the Heart of Every Person Resides a Bodhisattva.
Entering a state of meditation means disturbing neither oneself nor others,
achieving a state of selflessness.
The most challenging adversary for anyone is oneself.
No matter how chaotic the external world may be,
you maintain the inner composure, and this is a skill.
This mental stability requires regular practice,
allowing one to attain inner tranquillity,
and, in doing so, contributing to the world.
In the heart of every person resides a Bodhisattva,
and the path of practice is the process of restoring our inner spirit.
When one possesses a compassionate, gentle, forgiving, and calm heart,
undisturbed by external influences,
and unshaken by external darkness,
the spirit becomes increasingly tender and perceptive.
모든 사람의 마음에는 보살이 있다
입정은 바로 자신을 방해하지 않고
타인을 방해하지 않는
무아의 상태로 들어가는 것을 말한다.
세상에서 가장 굴복시키기 어려운 것이 바로 자신인데,
밖이 아무리 어지러워도 당신은 한치의 흐트러짐이 없는 것, 이것이 바로 비법인 것이다.
이러한 정력(定力)은 평소에 익혀야 하는 것으로
자신을 평온한 상태로 만들 수 있어
이 세상에 대한 일종의 기여라 할 수 있다.
모든 사람의 마음에는 보살이 있는데,
수행은 바로 우리의 마음을 회복시키는 과정이다.
가엾이 여기며, 유연하고, 너그럽고, 안정적인 마음을 가지게 되면
외부 세계의 간섭을 받지 않고,
밖의 어두움으로부터 영향을 받지 않게 되며
마음은 더욱 유연하고 더욱 예민하게 변해간다.
ทุกคนมีพระโพธิสัตว์อยู่ในใจ
การเข้าสมาธิคือการไม่รบกวนตัวเอง
หรือผู้อื่น
เข้าสู่สภาวะอนัตตา
การเอาชนะตัวเองคือสิ่งที่ยากที่สุด
สำหรับบุคคล
ไม่ว่าภายนอกจะยุ่งเหยิงเพียงใด
คุณยังสงบนิ่งได้
นั่นคือทักษะหนึ่ง
ความสามารถนี้ต้องฝึกฝนในชีวิตประจำวัน
เพื่อทำให้ตัวเองสงบลง
เป็นการมีส่วนช่วยโลก
ทุกคนมีพระโพธิสัตว์อยู่ในใจ
การปฏิบัติธรรมคือ
กระบวนการฟื้นฟูจิตใจของเรา
เมื่อมีใจที่เห็นใจผู้อื่น อ่อนโยน
ใจกว้าง และสงบ
ไม่ถูกการรบกวนจากภายนอก
ไม่ถูกความมืดภายนอกล้มล้าง
จิตใจก็จะยิ่งนุ่มนวลและไวต่อการรับรู้มากขึ้น
英文翻译:Iko, Matt
英文朗诵:Matt
韩文翻译:善颢
韩文审校:金钟洙
韩文朗诵:寂心
泰文翻译:王昱
泰文朗诵:王昱
乃至虚空世界尽,众生及业烦恼尽
如是一切无尽时,我愿究竟恒无尽