内容提要:
第七卷记述东宫制《述圣记》,玄奘大师居弘法院译经以及大慈恩寺建成,另造翻经院,迎请大师为寺上座,专务翻译,乃至前后讲译造像请营经塔,并答中印度摩诃菩提寺大德智光、慧天书等情形。
第七卷
76 金刚般若
译文:
贞观二十二年(公元648年),太宗驾幸洛阳宫,当时苏州的道恭法师、常州的慧宣法师都有很高的修行,学通内外,为朝野所称誉。太宗召见他们时,两位高僧各披着一件粗布衲衣,据说是梁武帝布施给他们先师的,被当作宝物代代相传。因为要来谒见皇上,所以取出来穿上。可是太宗却说他们的衲衣粗糙,并取出这件自己亲命后宫绣制达数年之久的摩云衲袈裟给他们看,并让他们赋诗吟咏。
道恭法师诗曰:
“福田资象德,圣种理幽熏;
不持金作缕,还用彩成文。
朱青自掩映,翠绮相氛氲;
独有离离叶,恒向稻畦分。”
慧宣法师诗末云:“如蒙一披服,方堪称福田。”他们都想要这件衲衣,太宗不给,给每人布施了五十匹绢,将这件珍贵的袈裟供养给玄奘大师。据说这件衲衣华丽奇绝,也只有玄奘大师这样的盛德,方才能够领受。
当时还赐给玄奘大师剃刀一口,大师上表谢曰:
“伏奉御赐衲袈裟一件、剃刀一口。陛下您殊胜恩宠的诰命屡次降临,对玄奘的恩宠福泽高贵显赫;玄奘恭敬面对陛下的诏令,感到惊恐不已,如履春天的薄冰。玄奘庆幸受到和睦敬肃的教化,早年就出家为僧。三业没有记录,四恩没有报答;没有回报陛下的眷顾,频繁承受皇帝的恩泽。以忍辱为铠甲,光华如天边流霞;以智慧为利剑,锋芒可断玉削金。恭敬地穿上这件衲衣以降烦恼之魔,佩上这把剃刀以断尘劳之网。彼我生起对此我的责难,害怕自己的空虚浅薄愧于陛下对我的殊胜恩宠。惭愧惶恐,行走坐卧,内心局促不安,魂魄飞扬,不胜惊恐之至。谨奉表致谢以闻。玷污陛下圣鉴,俯伏战栗不已。”
太宗由于年轻时就奔波于战事征讨,登帝位后又劳心国事,加上前次远征辽东,精神气力已大不如前,于是开始感受到人世间的无常。幸而遇见玄奘大师劝他皈依三宝,留心正法以调剂身心,身体和精神才渐渐好转。
因此太宗对佛法更加地虔诚恳切,他请问大师说:“想要培植功德,做什么事最为饶益?”法师回答:“众生愚迷已久,没有智慧就不能觉悟;培植智慧之芽,要依赖于佛法。弘扬佛法还须依靠人,所以度僧的功德最大。”唐太宗听了很高兴。
九月一日,太宗下诏说:“往昔隋朝失去统治能力,天下分崩离析,四海生灵涂炭,八方乱兵鼎沸。朕正当戡乱,亲自指挥战斗;冒着风霜,歇宿在马上。服用药物,犹未能痊愈;直到近日,方才康复。岂不是福善所感,才会出现这样吉祥的征兆吗?京城以及全国各州佛寺应各度僧五人,弘福寺应度僧五十人。”
总计全国寺院三千七百一十六所,共度僧尼一万八千五百余人。在此之前,天下寺庙遭受隋末战乱的摧残,僧众几乎绝迹,经过这次剃度后,人数又多了起来。真令人赞叹啊!这正是有德之士重视正确言论的原因。
唐太宗向来特别喜欢《金刚般若经》,一日与大师谈到,太宗就问:“《金刚般若经》是一切诸佛得以成就的根源,听闻此经而不诽谤,功德胜过用生命布施的善行,远非恒河沙数珍宝供养所能比拟。此外,此经义理深邃而言辞简练,因此贤明通达之士大多喜欢受持此经。但不知道前贤所翻译的经本,文义是否完整准确?”
玄奘大师回答道:“此经的功德,确实如皇上所说。西方之人,对它都很爱敬。如今观阅此经的旧译本,也稍微有些遗漏,若依梵本全译,则名为《能断金刚般若》,旧译本直接称为《金刚般若》。意思是要表明菩萨以分别心为烦恼,对分别的痴惑,坚固如金刚,唯有以本经所诠释的无分别慧,才能断除,所以名叫《能断金刚般若》。由此可见,旧译本缺少‘能断’二字。又如后文所述,(现存译本中)三问缺少一问,二颂缺少一颂,九喻缺少三喻,诸如此类。鸠摩罗什译本中的‘舍卫国’,在菩提流支译本中作‘婆伽婆’,这类差异尚可接受。”
太宗接着说道:“法师既然有梵本,可再委实翻译,使众生都得以听闻此圆满具足的经典,然而,经本贵在义理,不必强调文辞修饰而导致义理错误。”于是,法师便依梵本重新翻译了《能断金刚般若》。译完呈奏,太宗皇帝十分高兴。
恭录自《大慈恩寺三藏法师传》
唐沙门释慧立、释彦悰撰
具大慈心妙吉祥 三世觉母智难量
右持利剑烦恼断 左执青莲德相彰
孔雀神狮供乘驭 毒龙猛兽伏清凉
童形五髻知权现 本是如来欢喜藏