第四篇 东方文明的庄严人生
——慧日问道
Chapter Four–
A life of dignity in Eastern Civilization
– Questions on the Dao at Hui Ri Chan Monastery
08.
佛
的世界观
Section 8.
Buddhist Worldview
慧日问道
Please click to play audio
记者:
那么,我想问的是:
佛学承认有外来文明吗?
Journalist: I wish to ask then, does Buddhism recognize extraterrestrial civilizations?
传喜法师:
佛教讲的极乐世界就是跟地球平行的文明世界。诸佛的清净国土,
都是跟地球平行的文明世界。
Master Chuan-xi: The Buddhist Lands of Utmost Bliss are precisely civilizations parallel to Earth. The Pure Lands of all the Buddhas are civilizations which are parallel universes.
记者:
佛教不是出世嘛,怎能积极地解决世间的问题呢?
我们今天的中国需要的是如何为国家建功立业。
Journalist: Is not Buddhism other-worldly? How can it actively solve worldly problems? What China needs today is the know-how of economic achievement.
传喜法师:
出世是一种精神,出世是一种生命高度,出世更是一种生命的能力。
能解决我自己的问题,也能帮助别人成长,这叫出世,也叫菩萨精神。
出世的精神就是菩萨精神。
一个人拥有了出世的能力,这个社会就繁荣富强了,就怕每个人都自私自利,“自己的问题”还解决不掉。
在这样一个多元的信息化时代,
社会日趋发展,越来越繁荣,
对人的资质要求也越来越高,
一个自我约束力更强、更理性、更有能力、更高智慧的人,不单单解决“自己的问题”,
还能陪着大家一起玩得很开心的人,是这个时代之亟需。
所以,出世是菩萨,未来世界更需要菩萨。
Master Chuan-xi: To escape the mundane world is a kind of spirit, and a type of noble perspective of life. Even more so, it is a kind of life energy which enables us to solve our own problems and also help others in their growing process. This is called ‘escaping the mundane world’, also the ‘Bodhisattva spirit’. The spirit to escape the mundane world is precisely the Bodhisattva spirit.
When a person possesses the capability to escape the mundane world, society will be proper and become stronger. It is most dreadful when everyone is selfish and self-serving, not even able to solve one’s own problems.
In such a multitudinous and informationized age, society develops on a daily basis and becomes ever more prosperous. The information requirements of an individual become ever more taxing. One who has stronger self-discipline, is able to rationalize more, has better ability, and possesses higher wisdom is not only capable of solving his own problems, but also able to play along happily with everyone. He is someone much needed in these times. Therefore, to escape the mundane world is to be a Bodhisattva. The future world needs Bodhisattvas even more.
09.
找回自己
Section 9.
Finding back the Self
慧日问道
Please click to play audio
记者:
法师,我看您一直在乐观地讲,您觉得中国传统文化的春天已经来了吗?
Journalist: Master, I see that you have been optimistically speaking on this. Do you feel that the spring for Chinese traditional culture is upon us?
传喜法师:
理论的高度很重要,党中央高屋建瓴、励精图治。现在强调中华民族的复兴,中华民族的复兴就是中华文化的复兴,中华传统文化的人生观、世界观、价值观能得以恢复,就能够丰富、提升社会主义核心价值观,我们是充满希望的。
从这个高度上认识中国传统文化的作用,已把它列入社会主义核心价值观,这确实是中国的希望之所在。
Master Chuan-xi: Having a doctrinal vantage point is very important. In a top-down manner, the Central Committee of our Party is sparing no effort to administer and runs our nation well. It is now placing great importance on the resurgence of the Chinese people. The resurgence of the Chinese people is precisely the revival of the Chinese culture. The core values of society will be enriched and enhanced with the revival of the life outlook, world-view, and outlook of values of Chinese traditional culture. We are very hopeful.
From such a vantage point, the efficacy of Chinese traditional culture is understood and it is being posited as the core value system of socialism. This indeed is where the hope of China is.
记者:
这是最简单的修行。
Journalist: This is the simplest method of practice.
传喜法师:
最简单,但是你学个半年、一百年也没有边际,你念一句不为少,念一百亿句也不为多。
“心”缘此境,一次次唱念默诵,你的“心”依靠着这个佛号,在亲近中越来越平适,在和合中越来越安宁,在圆融中越来越安定,在安享中纯化——宁静致远,越来越清净。
Master Chuan-xi: It is, but whether you practise it for half a year or a hundred years, there will never be boundaries. The effort of a single chant is not too little while that of ten billion will never be too much.
With each of every one of this chant in your heart, your mind makes this a condition and upon this reliance and connection, it becomes more and more composed and acclimatized; in the process of union more at peace and calm, and in the process of harmonization more tranquil and concentrated and as such sublimated and purified. The peace and quietude is expansive and increasingly purifying.
频繁刷手机,我们的心灵很容易被碎片化,不要沉溺其中,学会自我节制,通过学习佛法来有效滋养并净化我们的心灵,一起回归心灵,保持身心灵的健康。
Frequent phone usage can easily fragment our minds. Avoid indulgence and practice self-restraint. Studying Buddhism can effectively nourish and purify our minds. Let us return to our true selves and maintain the health of our body and mind together.