学习的时候,我们的重点是祈祷,大家一起祈祷释迦佛陀的大乘功德,超越时空地现前到我们的时空里来。我们众生以虔诚的心来召唤,能灭我们自己的业障,然后佛陀所开显的“软件”,就能够“下载”到我们的身心、“下载”到这个世界。
我们听法,是期待在语言里听到佛法?不是的。再巧妙的口舌,也没有办法去比拟佛法的万一。但是,当心无所求、安安稳稳地不为言辞所动的时候,就是心端端正正的样子。我们更多地是在安住着,我们大众都安住着,不是为了听而听,不是为了追求什么知识、名词在听,而是处在一种开放的心灵状态。
听法的时候,我们的心要不离开佛法僧。当心无所求,大家的耳朵、心缘于法师讲法的这个声音,耳朵完全可以超离出话语,同时我们的心就现量地在那里安安静静地。
当我们的心越来越稳重,越来越不追寻于自己的耳根、眼根、自己的声尘、色尘的时候,我们就会用心去感受,让心从色声香味触法中解脱出来,变成透明的。
Ouvir o Dharma, com o coração atento
Ao aprender, nosso foco está na oração. Todos juntos oramos para que os grandes méritos do Buda Sakyamuni, transcendentais ao tempo e ao espaço, se manifestem em nosso próprio tempo e espaço. Nós, seres sencientes, com um coração sincero, invocamos para que nossos obstáculos karmicos sejam eliminados, e então os ensinamentos revelados pelo Buda pode ser "baixado" para nossa mente e corpo, e "baixado" para este mundo.
Quando ouvimos o Dharma, esperamos ouvir o ensinamento do Buda nas palavras? Não. Por mais habilidosa que seja a fala, não pode se comparar nem a um milionésimo do Dharma. No entanto, quando a mente está sem desejos, tranquila e não perturbada pelas palavras, esse é o estado correto da mente. O que mais fazemos é permanecer tranquilos, todos juntos tranquilos. Não ouvimos apenas por ouvir, não ouvimos para buscar algum conhecimento ou termos, mas sim, estamos em um estado mental aberto.
Ao ouvir o Dharma, nossa mente deve estar conectada com o Buda, o Dharma e a Sangha. Quando a mente não busca nada, nossos ouvidos e corações se conectam com a voz do mestre que ensina o Dharma. Nossos ouvidos podem se afastar das palavras, e nossa mente fica tranquila e estável ali, em plena presença.
À medida que nossa mente se torna mais estável e menos focada nos próprios sentidos, como audição, visão, ou nos sons e formas do mundo, começamos a sentir com o coração. Nossa mente se liberta das distrações dos cinco sentidos e se torna transparente.
葡萄牙语翻译和朗诵:吴雨桓
-END-