这一领大衣的意义与价值

2025-07-02 09:08:00 发布: 人气:2


图片


点击收听西语朗诵


图片

我们在家的居士学佛、皈依三宝,把三宝的功德融入自己的身心,这就是一个转凡成圣的过程;我们出家人深入经藏、智慧如海,能够把戒定慧三学变成自己的生命,然后能够用生命去弘扬佛法、住持佛法。


所以,出家人身着僧服、剃除须发的形象是有别于世俗的,因为他具有代表三宝的象征意义。出家人也叫“解脱宝幢”,一个出家人走在街头,就是打着佛陀的宝幢行走在人间,众生看到就得解脱,这个功德是无量的。

图片


虚云老和尚用生命保下的这一领大衣,他是要为人类文明守住这件衣服啊!我们出家人穿着这身衣服,不仅带着佛教的修养,也带着中华民族的精气神。


这个精气神从哪里来?“人民有信仰,国家有力量,民族有希望。”如果你有文化,如果你有信仰,如果你的身口意是端正的,无论你走到哪里,纵使你不说一句话,那方土地也会从你这里感受到来自于佛国的加持。因为肢体本身就是语言,更何况出家人是一种文明的载体,承载着佛陀的加持、三宝的讯息量,那是一个多么庞大的语言系统啊!

图片
图片
图片


所以,我们要努力地完成这种身份的置换——通过学习佛法,要从一个普通人成为三宝的载体,让我们的身心都折射出佛陀的功德来。


我刚出家的时候,师父跟我讲:“出家人不要开口的。”因为出家人的形象就已经代表三宝了,这本身就是一种庞大的信息量,人们看到你都会想到阿弥陀佛的。所以,我们出家人要努力对得起这个身份。


在家佛弟子虽然没有穿这身衣服,没有剃除须发,也会知道真正有了信仰,要把佛陀的这些真理谨记在心,并且付诸实践,这样一个有佛教修养的人走到哪里也是一样受人欢迎的。

图片
图片
图片


一个学佛皈依的人有三十六天大将军360°隐形保护的,他的能量场是不一样的,走到哪里都风调雨顺。所以,一个真心念佛的人所在之处,方圆四十里内没有天灾人祸。


#引经据典 

又经云。念佛之人。有四十里光明烛身。魔不能犯。以阿弥陀佛及十方佛。常护念故。从今发心。直至道场。自始至终。吉无不利。良繇正念分明。纵魔来者。易识易遣。非比耽静着空。中无主宰。逢魔不觉。


--《佛说阿弥陀经疏钞》

莲池大师著述

这两天画壁画的老师、同学们在寺院里,不顾身心的疲累,投入在里面、陶醉在里面,努力地要在墙壁上画出长长的、流畅的线条。我们的人生难道不是如此吗?难道你愿意在人生的画布上留下停停顿顿、气息滞结的笔划吗?我们也想自己的人生是洒脱的、流畅的,是一气呵成的,也是回转磅礴的。这代表什么呢?代表我们的人生要有目的地啊!


有了人生的目的地,就像在画布上已经打下了稿子一样,当你这样挥笔的时候,才能有流畅的线条。没有底稿的话,你一定是徘徊的,一定是迷茫的,一定是纠结的。不单单画不出画来,笔墨、纸张在你手里只会变成一堆垃圾而已。


人生何尝不是如此呢?我们皈依三宝就是建立人生的目的地,成为三宝弟子就是在自己的画卷上构图了。佛陀是我们的目标,法是我们的途径,僧宝是我们的模范,不管人生路如何回转曲折,我们心中始终朝着圆满的方向。这样的人生才能够挥洒自如,才能够有的放矢,才能够人生如画、岁月如歌。



图片
图片
图片


图片


向上滑动阅览完整版西语翻译


El Significado y Valor de Este Hábito Monástico


Nosotros, los laicos que estudiamos el budismo en casa y nos refugiamos en las Tres Joyas, integramos los méritos de las Tres Joyas en nuestro cuerpo y mente. Este es un proceso de transformación de lo mundano a lo sagrado. Nosotros, los monjes, profundizamos en los sutras con sabiduría como el océano, pudiendo convertir los tres estudios de preceptos, concentración y sabiduría en nuestra propia vida, para luego usar la vida para propagar y sostener el Dharma budista.

Por eso, la imagen de los monjes vistiendo túnicas monásticas y con la cabeza rapada es diferente de lo mundano, porque tiene un significado simbólico que representa a las Tres Joyas. Los monjes también se llaman "estandarte de liberación". Cuando un monje camina por las calles, es como portar el estandarte precioso del Buda caminando entre los seres humanos. Los seres sintientes obtienen liberación solo con verlo. Este mérito es inmensurable.

Este hábito que el Maestro Xuyun protegió con su vida, ¡lo preservó para salvaguardar esta vestimenta para la civilización humana! Nosotros, los monjes, al vestir estas ropas, no solo llevamos el cultivo budista, sino también el espíritu vital de la nación china.

¿De dónde viene este espíritu vital? "Cuando el pueblo tiene fe, la nación tiene fuerza y la etnia tiene esperanza." Si tienes cultura, si tienes fe, si tu cuerpo, palabra y mente son correctos, dondequiera que vayas, aunque no digas una palabra, esa tierra también sentirá desde ti las bendiciones que vienen de la Tierra Pura de Buda. Porque el cuerpo mismo ya es lenguaje, y más aún, los monjes son portadores de civilización, cargando las bendiciones del Buda y la información de las Tres Joyas. ¡Qué sistema de lenguaje tan vasto es ese!

Por eso debemos esforzarnos por completar esta transformación de identidad: a través del estudio del Dharma budista, debemos convertirnos de personas ordinarias en portadores de las Tres Joyas, haciendo que nuestro cuerpo y mente reflejen los méritos del Buda.

Cuando recién me hice monje, mi maestro me dijo: "Los monjes no deben hablar." Porque la imagen del monje ya representa a las Tres Joyas, esto en sí mismo es una cantidad enorme de información. La gente al verte pensará en Amitabha Buda. Por eso, nosotros los monjes debemos esforzarnos por ser dignos de esta identidad.

Aunque los discípulos budistas laicos no visten estas ropas ni se rapan la cabeza, también saben que al tener verdadera fe, deben recordar en el corazón estas verdades del Buda y ponerlas en práctica. Una persona con cultivo budista será igualmente bienvenida dondequiera que vaya.

Una persona que estudia el budismo y se refugia tiene la protección invisible de treinta y seis generales celestiales en 360°. Su campo energético es diferente; dondequiera que vaya habrá vientos favorables y lluvias oportunas. Por eso, donde esté una persona que recita sinceramente el nombre del Buda, en un radio de cuarenta li no habrá desastres naturales ni calamidades humanas.

Tener un destino en la vida es como haber hecho ya un boceto en el lienzo. Cuando pintas de esta manera, puedes tener líneas fluidas. Sin un borrador, definitivamente estarás vacilando, definitivamente estarás confundido, definitivamente estarás en conflicto. No solo no podrás pintar el cuadro, sino que la tinta, el pincel y el papel en tus manos solo se convertirán en un montón de basura.

¿Acaso no es así la vida? Refugiarnos en las Tres Joyas es establecer el destino de la vida; convertirnos en discípulos de las Tres Joyas es componer el diseño en nuestro propio lienzo. El Buda es nuestro objetivo, el Dharma es nuestro camino, la Sangha es nuestro modelo. No importa cuán serpenteante y tortuoso sea el camino de la vida, nuestro corazón siempre se dirige hacia la dirección de la perfección. Solo una vida así puede desenvolverse con libertad, puede tener un propósito claro, puede hacer que la vida sea como una pintura y los años como una canción.



图片

西语翻译和朗诵:圣芬老师


图片


图片
图片


相关文章
· 忆念师恩:师父的存在带给我最大的安定
· 怎么破无明?
· 遇见你,所有路都通向菩提
· 三个消罪业最快的地方
· 【六斋日】菩提心者,犹如雪山,长养一切智慧药故
· 这个“门”,需要信心才能入
· 善财童子五十三参 | 第二十五参:参婆须蜜多女
· 净旻法师 | 天台宗基本架构(二、宗史)
· 做佛门的中流砥柱
· 明月长辉 哲思永存 —— 纪念明哲长老
· 善知识讲法,就是替佛宣扬
· 《醒来吧》献给有缘人
· 山水从眼前划过,唱诵这首歌感动到泪流满面
· 今天,晒经日|拂尘见心,慧日长明
· 佛法的音声,勿作寻常看
· 今天,恭迎佛陀初转法轮日|从此,世间有了法音宣流
· 这一天,既是佛陀的说法纪念日,也是贤圣三宝的诞生日
· 佛陀初转法轮纪念日|那一日,法轮初转,三界震动
· 恭迎韦驮菩萨圣诞〡执杵降魔,专为修行人谴除违缘
· “你若真修,我必护法” || 恭迎佛教护法韦驮菩萨圣诞